Hebreus 4
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC
1 Njambiyɛ kpoma nde, wusɛ yakama nyiŋɛ kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛnɛ. Ma ɗete, piŋɔ te yi ŋgimɔ nyiŋnate ndi kɛte, hɛ ɗîy nɛ sɔsɔ, ma mbaŋa mumɔ kɛ njoka yun mɛ nje kɔpɔ nyiŋnate takɛ nde, a tikama nɛ njimɛ.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ma hɛ wokuma sendi Kimɔ Tom te ndi nda yi ɓesaŋmbambɔ ɓusu wokuma nɔ sendi kwey kɛ koŋgor kɛ́. Ɓo wokuma Kimɔ Tom te, yasi wɛtɛ, yo tì kamɛ ɓo yaŋa na, kɛto ɓo wokuma ndi wokɔ kinɛ tikɔ temɔ kɛte na.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Kɛ ɓɛ wusɛ ɓe tikɛ temɔ kɛte ɓaka, wusɛ kɛ nyiŋɛ su kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛte yi Njambiyɛ lɛpima nde: ‹Mi wokuma ŋgambi, ɛ mi kinja nde: Ko ɓo tí nyiŋɛ gba kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛmbɛ na.› Njambiyɛ lɛpima mɛlɛpi maka, ko ɓɛkɔ nde, a ma kíki siɗyɛ mɛsay mɛnɛ komɛ nyɛ kusuma nɛ mbokɔ kɛ́.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Womaŋa kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ, kɛ kasi mɛtu yitan jɔ yiɓate yi yo lɛpɛ kɛ́, ɛ nde: ‹Njambiyɛ kelma mɛsay mɛnɛ hɛnɛ kɛ mɛtu yitan jɔ wɛtɛ, ma kɛ yitan jɔ yiɓate, ɛ nyɛ wɛɗya.›
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Nda yi wusɛ kandima si lɛpɔ ndana kɛ́, mɛkana mɛ Njambiyɛ kɛ ɓasiɗye lɛpɔ sendi waka nde: ‹Ko ɓo tí nyiŋɛ gba kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛmbɛ na.›
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Ma ɓotu ɓete ɓe kandima wokɔ Kimɔ Tom te ɓaka tì nyiŋɛ kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛte na, kɛto mɛtemɔ man ɓa̧ nɛ keskere. Yasi wɛtɛ, muka ɓaŋa yakama nyiŋɛ kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛte.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Yori yi Njambiyɛ kɛ tɛmbiɗye sendi wɛtɛ jɔnja ŋgimɔ te yi nyɛ jeɓa nde muka kɛ́. Mɛsew kwaŋma kɛ kɔŋte ɓuɗyate, ɛ nyɛ lɛpɛ lɛpi te yi wusɛ lɛpima ndana kɛ́ nɛ numbu Davit nde: ‹Muka ŋgɛ wunɛ wokɛ mɛn nɛ, nɛ tî ɗeskwɛ mɛtemɔ mun na!›
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ma Yosuwa má kɛndi nɛ ɓesaŋmbambɔ ɓusu kumɔ nɔ kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛte, ma Njambiyɛ tì lɛpɛ se kasi wɛtɛ ŋgimɔ mɛwɛɗya kɛ kɔŋte na.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ɗete, Njambiyɛ kombila wɛtɛ ŋgimɔ mɛwɛɗya yi kɛ ɓoŋna nɛ yi yesɔ *Saba nyɛ ɓotu ɓenɛ.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Mɔ te ɛ nyiŋma kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛ Njambiyɛ kɔ kɛ wɛɗya kɛ mɛsay mɛnɛ hɛnɛ nda yi Njambiyɛ wɛɗyama nɔ kɛ kɔŋ mɛsay mɛte yenɛ kɛ́.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ɗete, hɛ nyɛ̂ki sosu su hɛnɛ yí sa̧ nje te yi nyiŋɛ kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛte, kambɔ ɓaŋa mɛ nje kelɔ ɗa̧ mɛtɔ nda ɓesaŋmbambɔ ɓusu kɔpɔ nɛ nyiŋnate kɛ mbɛy mɛwɛɗya mɛte.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Wunɛ kêl ɗete, kɛto mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nyɛ́ki mumɔ kpasa joŋgwɛ, yo sendi nɛ ŋguŋguɗyɛ. Yo lóŋ mumɔ kɛ temɔ kwa̧ yi kafa te ɛ nɛ mɛnumbu mɛte yiɓa yakama kelɔ kɛ́. Yo nyíŋa ndi pɔkɛ kumɔ kɛ mɔy mbumɔ temɔ, nyiŋɛ kumɔ kɛ mɔy ɗyɔŋgɔ kɛ to. Yo kɛ́n kumɔ kɛ mɛjaŋgwe mɛ yotu, kumɔ sendi kɛ ɗyɔŋgɔ te yi mɔy mɛyesɔ. Yo kɛ nɛmbɛ punjɛ mɛɗyanɔ nɛ̀ mɛtakɛ mɛte yi ɗiyɛ kɛ temɔ mumɔ kɛ́.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kɛ mɛyasi mɛte yi Njambiyɛ kusuma kɛ́, kinɛ yaŋa wɛtɛ nɛ wɛtɛ sɔɗyate kɛ mbɔmbu wenɛ na. A kɛ ɓɛŋɛ mɛyasi hɛnɛ te yi nyɛ kusuma kɛ́ nɛ loŋgo loŋgo. Mɛyasi hɛnɛ te yi wusɛ kelma kɛ́, hɛ ta tɛmɛ kɛ mbɔmbu wenɛ pilɛ yo nyɛ nyɛ.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Wusɛ mɛ ndana nɛ nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka te ɛ kwaŋma ɓari hɛnɛ kɔ. Yo Yesus te Mɔnɔ Njambiyɛ ɛ ɓendima kɛ̀ kwey kɛ ɗyoɓɔ kɔ. Ɗete, hɛ tîki temɔ nɛ ŋgbik kɛ yenɛ kɛ mbɔmbu ɓomɔ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Kɛto Yesus te nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka wusu te yi wusɛ lɛpɛ nɔ kɔ tí ɗiyɔ kinɛ gwe ŋgwɛtɛ wusu kɛ mɛtɛkɔ mɛte yi wusɛ nɔ kɛ́ na. A saŋgwama nɛ mɛɓoɓilan ndi nda wusɛ kɛ mɛnje hɛnɛ. Yasi wɛtɛ, ko a tì kelɛ nɛ yiŋa mɛɓeyɔ na.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ɗete, hɛ kɛ̂n ndana nɛ ɓiɓina temɔ kɛ kɛki siya ɓekum te yi Njambiyɛ te ɛ nɛ ŋgikwa kɔ, na tiki wusɛ nɛ ŋgwɛtɛ kɛ ɓeya mɛkele musu, kelɔ ŋgikwa nɛ wusɛ yí kamɛ wusɛ komɛ yiŋa yasi ɗya̧ wusɛ kɛ́.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.