Hebreus 13

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wunɛ njɔŋ, nɛ kɛ̂n mbɔmbu yí kwaɗya tandɛ yun nda ɓemaŋ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nɛ tî leŋsaŋgwɛ ɓoŋna ɓejɛŋgwɛ kimɔte kɛ mbɛy yun na. Ɓaŋa ɓomɔ kelma ɗete, ɓu̧ nɛ ɓejaki ɓe Njambiyɛ, yaɗyɛ kɛ mɛtu̧ man kinɛ duwɛ na.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Wunɛ tâka ɓotu ɓete ɓe kɛ jɔɓɔ ɓaka, ɓɛŋɛ ɓo nda wúnɛ ɓo ɗiyɛ kɛ jɔɓɔ te. Wunɛ tâka sendi ɓotu ɓete yi ɓo teɗye ɓo mɛbɔnɛ ɓaka, nɛ kêl nda wúnɛ ɓo saŋgwa nɛ kiya mɛbɔnɛ mɛte.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ɓomɔ hɛnɛ jɛ̂si mɛgwaki. Mɛkele mɛ mɛmi tî ɓɛŋnaŋgwɛ kɛ mɔy gwaki na. Yo nde, Njambiyɛ ta pɛsɔ jɔsi ɓotu ɓete ɓe kelɛ mɛwanja ɓaka, yite nde, ɓotu ɓete ɓe kɛ mɛgwaki ko ɓaka ɓe yeti kɛ mɛgwaki ɓaka.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Nɛ tî joŋnaŋgwɛ yí nyɛ sosu yun hɛnɛ kɛ kasi mɔni na. Nɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛsosa kɛ mɛyasi hɛnɛ te yi wunɛ nɔ kɛ́, yite yakama wunɛ. Yo nde, Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ kɛ lɛpɔ nde: ‹Ko mi tí tikɔ ho li̧ wɛ na.›
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Yori yi wusɛ yakama lɛpɔ nɛ ɓiɓina temɔ nde: ‹Baba Mbokɔ, nyɛ mɔ te ɛ kamɛ mi, mi tí gwe wɔ̧ yaŋa na. Mumɔ yakama kelɔ mi ŋge?›
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Wunɛ tâka bosa ɓotu ɓete ɓe kɛndima nɛ wunɛ yí lɛpɔ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nyɛ wunɛ ɓaka. Wunɛ ɓɛ̂ŋa nda yi ɓo joŋnama nɔ kumɔ kɛ sɔŋ kɛ́. Wunɛ kêl ɗete, nɛ́ wunɛ tiki temɔ kɛ yi Njambiyɛ nda yan.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesus Krist yeti kɛ sɛnjɔ na. A muka ndi nda yi nyɛ ɓa̧ nɔ kwey kɛ́, a ta ɓɛ ndi ɗete kpo nɛ kpo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Nɛ tî jaya nde, ɓomɔ jâtiɗya wunɛ kɛ ɓeya nje wulɛ kɛ ɓuɗya jaki jaki mɛyasi mɛte yi ɓo teɗye ndana kɛ́ na. Ma yo kimɔte nde, ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelɛ nɛ mumɔ kɛ́ nyɛ̂ki mumɔ ɗeti kɛ temɔ, yeti kasi ɗyena yiŋa mɛɗye ho kinate na. Ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwa yite ɓaka tì kweɗya yiŋa mɛkamna kɛ kelnate ɗete na.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Wusɛ nɛ mbɛy nyɛna sadaka te yusu nyɛ Njambiyɛ. Ɓotu ɓe nyɛna sadaka ɓete ɓe kelɛ mɛsay mɛ Njambiyɛ kɛ tu̧ te yi ɓo kelɛ nɛ lambɔ kɛ́ ti yaka ɗye mɛnjay mɛte yi wulɛ kɛ mbɛy nyɛna sadaka te mbɛte na.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Yo nde, nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ wóku ɓenyamɔ, ɓu̧ mɛkiyɔ mɛte kɛ̀ kelɔ nɛ sadaka nyɛ Njambiyɛ kɛ mbɛy te yi nɛ kiyɔ yí soŋɛ nɛ mɛɓeyɔ kɛ to ɓomɔ. Kɛ kɔŋte, ɓo ma nje ɓu̧ mɛmbundɔ mɛte jisɛ nɔ kɛ mɔy ɗya kɛ̀ loɗyɛ nɛ naŋ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ɗete sendi, ɓo ɓoŋma Yesus jisɛ nɔ kɛ mɔy ɗya. A saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ mate, punjɛ gba mɛkiyɔ mɛnɛ yí pupuɗye nɛ ɓomɔ kɛ misi mɛ Njambiyɛ.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Nda yo ɓa̧ ɗete kɛ́, hɛ pûndu jisɛ kɛ mɔy ɗya yí kɛ̀ pɛ yenɛ, jayɛ nde, ɓo wûŋgwɛ wusɛ nda yi ɓo wuŋgwa nɛ nyɛ kɛ́.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Hɛ kél ɗete, kɛto wusɛ yeti nɛ ɗya te yi ta ɓɔnɛ waka na. Ma hɛ sáŋ, nɛ́ wusɛ ɓɛ nɛ ɗya te ɛ kɛ nje kɔ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Hɛ sômbila Njambiyɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ nɛ nje Yesus. Sadaka te yi wusɛ nyɛ nyɛ kɛ́, yori. Yite nde, hɛ ɓûta mɛnumbu musu yí sombile nɛ ɗinɔ ɗyenɛ kɛ misi mɛ ɓomɔ.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ma nɛ tî leŋsaŋgwɛ kelna ŋgikwa nɛ̀ kelna ŋgay na, kɛto yo njɛl mɛsadaka mɛte yite yi Njambiyɛ ɓɛ nɛ mɛsosa kɛte.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe kɛndɛ nɛ wunɛ ɓaka, tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓo, kɛto yo ɓo ɗiyɛ nɛ say mbona yun, nɛ́ wunɛ joŋna nɛ ŋgbeŋ, kɛto ɓo ta duwɛ tɛmɛ wɛtɛ yesɔ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ yí pilɛ nda yi ɓo kelma nɛ mɛsay man kɛ́. Wunɛ sâŋ nje te nde, ɓo kêl mɛsay man nɛ mɛsosa kɛ temɔ kinɛ mɛŋgbɔŋgila na, kɛto ŋgɛ ɓo kelɛ nɛ mɛŋgbɔŋgila, wunɛ tí kweɗya kimɔ yaŋa kɛte na.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nɛ kɛ̂n mbɔmbu yí ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛto su. Hɛ kɛ kombile duwɛ nde, mɛtemɔ musu nɛ tɛ kinɛ yaŋa kɛ njaŋgwɛ wusɛ na, kɛto hɛ gɔ́ru kelɔ kimɔ yasi kɛ mɛnje hɛnɛ.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Mi jéki diyɛ wunɛ nde: Nɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ, na yɔkiɗye mi nɛdɔ kɛnjɛ wunɛ.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Njambiyɛ te ɛ nɛ tɛte kɔ womiya Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus te ɛ nja̧ ɓɛ nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe ɓakiɗya ɓesam ɓenɛ kɔ. Njambiyɛ kwaŋma nɛ nje mɛkiyɔ mɛ Yesus yí kelɔ nɛ mbon te yi ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Ma Njambiyɛ te mbɛte nyɛ̂ki wunɛ ɗeti te yi kelɔ kimɔ yasi kɛ mɛnje hɛnɛ, nɛ́ wunɛ kel yasi te yi nyɛ kwaɗyɛ. A kwâŋ nɛ Yesus Krist yí kelɔ nde, wusɛ kêl yasi te yi nyɛ nyɛ mɛsosa. Hɛ lûksa nyɛ kpo nɛ kpo, *amɛn.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Wunɛ njɔŋ, ndana mi kɛ ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Nɛ jâya mɛŋgitɛ mɛte yi mi nyɛ wunɛ kɛ mɛkana maka kɛ́. Ma mi kɛtima mɔnɔ mɛkana maka yí lɛpina nɔ nɛ mbɛt kɛnjɛ wunɛ.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Nɛ dûkwɛ nde, maŋ wusu Timɔte yeti se kɛ jɔɓɔ na, ɓo ma punjɛ nyɛ. Ŋgɛ nyɛ ɗya̧ nɛdɔ, sinɛ nyɛ má kɛ̀ ɓɛŋɛ wunɛ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Wunɛ nyɛ̂n ɓotu ɓete ɓe kɛndɛ nɛ wunɛ ɓaka hɛnɛ, nyɛnɔ sendi ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ. Ɓenjɔŋ ɓusu ɓe Itali kɛ nyɛnɔ wunɛ.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ wunɛ hɛnɛ.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.