Hebreus 13

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wunɛ njɔŋ, nɛ kɛ̂n mbɔmbu yí kwaɗya tandɛ yun nda ɓemaŋ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Nɛ tî leŋsaŋgwɛ ɓoŋna ɓejɛŋgwɛ kimɔte kɛ mbɛy yun na. Ɓaŋa ɓomɔ kelma ɗete, ɓu̧ nɛ ɓejaki ɓe Njambiyɛ, yaɗyɛ kɛ mɛtu̧ man kinɛ duwɛ na.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Wunɛ tâka ɓotu ɓete ɓe kɛ jɔɓɔ ɓaka, ɓɛŋɛ ɓo nda wúnɛ ɓo ɗiyɛ kɛ jɔɓɔ te. Wunɛ tâka sendi ɓotu ɓete yi ɓo teɗye ɓo mɛbɔnɛ ɓaka, nɛ kêl nda wúnɛ ɓo saŋgwa nɛ kiya mɛbɔnɛ mɛte.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ɓomɔ hɛnɛ jɛ̂si mɛgwaki. Mɛkele mɛ mɛmi tî ɓɛŋnaŋgwɛ kɛ mɔy gwaki na. Yo nde, Njambiyɛ ta pɛsɔ jɔsi ɓotu ɓete ɓe kelɛ mɛwanja ɓaka, yite nde, ɓotu ɓete ɓe kɛ mɛgwaki ko ɓaka ɓe yeti kɛ mɛgwaki ɓaka.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Nɛ tî joŋnaŋgwɛ yí nyɛ sosu yun hɛnɛ kɛ kasi mɔni na. Nɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛsosa kɛ mɛyasi hɛnɛ te yi wunɛ nɔ kɛ́, yite yakama wunɛ. Yo nde, Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ kɛ lɛpɔ nde: ‹Ko mi tí tikɔ ho li̧ wɛ na.›
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Yori yi wusɛ yakama lɛpɔ nɛ ɓiɓina temɔ nde: ‹Baba Mbokɔ, nyɛ mɔ te ɛ kamɛ mi, mi tí gwe wɔ̧ yaŋa na. Mumɔ yakama kelɔ mi ŋge?›
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Wunɛ tâka bosa ɓotu ɓete ɓe kɛndima nɛ wunɛ yí lɛpɔ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nyɛ wunɛ ɓaka. Wunɛ ɓɛ̂ŋa nda yi ɓo joŋnama nɔ kumɔ kɛ sɔŋ kɛ́. Wunɛ kêl ɗete, nɛ́ wunɛ tiki temɔ kɛ yi Njambiyɛ nda yan.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesus Krist yeti kɛ sɛnjɔ na. A muka ndi nda yi nyɛ ɓa̧ nɔ kwey kɛ́, a ta ɓɛ ndi ɗete kpo nɛ kpo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Nɛ tî jaya nde, ɓomɔ jâtiɗya wunɛ kɛ ɓeya nje wulɛ kɛ ɓuɗya jaki jaki mɛyasi mɛte yi ɓo teɗye ndana kɛ́ na. Ma yo kimɔte nde, ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelɛ nɛ mumɔ kɛ́ nyɛ̂ki mumɔ ɗeti kɛ temɔ, yeti kasi ɗyena yiŋa mɛɗye ho kinate na. Ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwa yite ɓaka tì kweɗya yiŋa mɛkamna kɛ kelnate ɗete na.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Wusɛ nɛ mbɛy nyɛna sadaka te yusu nyɛ Njambiyɛ. Ɓotu ɓe nyɛna sadaka ɓete ɓe kelɛ mɛsay mɛ Njambiyɛ kɛ tu̧ te yi ɓo kelɛ nɛ lambɔ kɛ́ ti yaka ɗye mɛnjay mɛte yi wulɛ kɛ mbɛy nyɛna sadaka te mbɛte na.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Yo nde, nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ wóku ɓenyamɔ, ɓu̧ mɛkiyɔ mɛte kɛ̀ kelɔ nɛ sadaka nyɛ Njambiyɛ kɛ mbɛy te yi nɛ kiyɔ yí soŋɛ nɛ mɛɓeyɔ kɛ to ɓomɔ. Kɛ kɔŋte, ɓo ma nje ɓu̧ mɛmbundɔ mɛte jisɛ nɔ kɛ mɔy ɗya kɛ̀ loɗyɛ nɛ naŋ.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ɗete sendi, ɓo ɓoŋma Yesus jisɛ nɔ kɛ mɔy ɗya. A saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ mate, punjɛ gba mɛkiyɔ mɛnɛ yí pupuɗye nɛ ɓomɔ kɛ misi mɛ Njambiyɛ.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Nda yo ɓa̧ ɗete kɛ́, hɛ pûndu jisɛ kɛ mɔy ɗya yí kɛ̀ pɛ yenɛ, jayɛ nde, ɓo wûŋgwɛ wusɛ nda yi ɓo wuŋgwa nɛ nyɛ kɛ́.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Hɛ kél ɗete, kɛto wusɛ yeti nɛ ɗya te yi ta ɓɔnɛ waka na. Ma hɛ sáŋ, nɛ́ wusɛ ɓɛ nɛ ɗya te ɛ kɛ nje kɔ.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Hɛ sômbila Njambiyɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ nɛ nje Yesus. Sadaka te yi wusɛ nyɛ nyɛ kɛ́, yori. Yite nde, hɛ ɓûta mɛnumbu musu yí sombile nɛ ɗinɔ ɗyenɛ kɛ misi mɛ ɓomɔ.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Ma nɛ tî leŋsaŋgwɛ kelna ŋgikwa nɛ̀ kelna ŋgay na, kɛto yo njɛl mɛsadaka mɛte yite yi Njambiyɛ ɓɛ nɛ mɛsosa kɛte.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Wunɛ wôkunaŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe kɛndɛ nɛ wunɛ ɓaka, tɛkwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓo, kɛto yo ɓo ɗiyɛ nɛ say mbona yun, nɛ́ wunɛ joŋna nɛ ŋgbeŋ, kɛto ɓo ta duwɛ tɛmɛ wɛtɛ yesɔ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ yí pilɛ nda yi ɓo kelma nɛ mɛsay man kɛ́. Wunɛ sâŋ nje te nde, ɓo kêl mɛsay man nɛ mɛsosa kɛ temɔ kinɛ mɛŋgbɔŋgila na, kɛto ŋgɛ ɓo kelɛ nɛ mɛŋgbɔŋgila, wunɛ tí kweɗya kimɔ yaŋa kɛte na.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nɛ kɛ̂n mbɔmbu yí ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛto su. Hɛ kɛ kombile duwɛ nde, mɛtemɔ musu nɛ tɛ kinɛ yaŋa kɛ njaŋgwɛ wusɛ na, kɛto hɛ gɔ́ru kelɔ kimɔ yasi kɛ mɛnje hɛnɛ.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Mi jéki diyɛ wunɛ nde: Nɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ, na yɔkiɗye mi nɛdɔ kɛnjɛ wunɛ.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Njambiyɛ te ɛ nɛ tɛte kɔ womiya Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus te ɛ nja̧ ɓɛ nyaŋgwɛ kum ɓotu ɓe ɓakiɗya ɓesam ɓenɛ kɔ. Njambiyɛ kwaŋma nɛ nje mɛkiyɔ mɛ Yesus yí kelɔ nɛ mbon te yi ta ɗiyɔ kpo nɛ kpo.
20 — ausente —
21 Ma Njambiyɛ te mbɛte nyɛ̂ki wunɛ ɗeti te yi kelɔ kimɔ yasi kɛ mɛnje hɛnɛ, nɛ́ wunɛ kel yasi te yi nyɛ kwaɗyɛ. A kwâŋ nɛ Yesus Krist yí kelɔ nde, wusɛ kêl yasi te yi nyɛ nyɛ mɛsosa. Hɛ lûksa nyɛ kpo nɛ kpo, *amɛn.
21 — ausente —
22 Wunɛ njɔŋ, ndana mi kɛ ŋgwɛta nɛ wunɛ nde: Nɛ jâya mɛŋgitɛ mɛte yi mi nyɛ wunɛ kɛ mɛkana maka kɛ́. Ma mi kɛtima mɔnɔ mɛkana maka yí lɛpina nɔ nɛ mbɛt kɛnjɛ wunɛ.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Nɛ dûkwɛ nde, maŋ wusu Timɔte yeti se kɛ jɔɓɔ na, ɓo ma punjɛ nyɛ. Ŋgɛ nyɛ ɗya̧ nɛdɔ, sinɛ nyɛ má kɛ̀ ɓɛŋɛ wunɛ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Wunɛ nyɛ̂n ɓotu ɓete ɓe kɛndɛ nɛ wunɛ ɓaka hɛnɛ, nyɛnɔ sendi ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ. Ɓenjɔŋ ɓusu ɓe Itali kɛ nyɛnɔ wunɛ.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ wunɛ hɛnɛ.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.