Filipenses 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI
1 Wunɛ njɔŋ, mi kɛ lɛpɔ siɗyɛ nɔ nde, kɛ mɛyasi hɛnɛ, wunɛ sôsaŋgwɛ, kɛto wunɛ ɓe Nyaŋgwɛ Kumande saŋgwate. Mi yeti kɛ katɔ yí kala kɛtɔ kiya mɛyasi mɛte yi mi ma kɛ́ti nɛ mbɔmbu kɛnjɛ wunɛ kɛ́ na, kɛto mi ɓɛŋma nde, mɛyasi mɛte ta kamɛ wunɛ, ma wunɛ mɛ nje saŋgwɛ nɛ ɓeya yasi.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ nɛ ɓotu ɓete ɓe kelɛ yasi nda ɓembiye ɓaka. Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ nɛ ɓo, ɓo ɓeya ɓotu ɓe mɛsay. Ɓo pɛ́sinaŋgwɛ ndi kɛ gbɛla yotu. Wunɛ ɗîy nɛ sɔsɔ nɛ ɓo.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Yo nde, yo gba wusɛ ɓɛ faŋ ɓotu ɓete ɓe pɛsinama ɓaka, yeti ɓo na, kɛto wusɛ kél su mɛsay nyɛ Njambiyɛ nɛ nje Kimɔ Sisiŋ nɛ. Wusɛ lúksa su yotu, sosa kɛto Krist Yesus. Sendi, wusɛ yeti nɛ ɓiɓina temɔ kɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ nɛ ŋguru wusu yakama kelɔ kɛ́ na.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Yasi wɛtɛ, mi má kwaɗyikwɛ, ma mi nya sendi temɔ mbɛ kɛ mɛyasi mɛte. Ŋgɛ ɓaŋa ɓomɔ takɛ nde, ɓo yakama nyɛ temɔ yan kɛ mɛyasi mɛte, ’suŋgwa nɛ mi?
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mi lɛ́pi ɗete, kɛto ɓo jama mi ya mɛtu yitan jɔ yitati, ɛ ɓo pɛsɛ mi. Mi mɔnɔ kandɔ Isarayɛl. Mi mbo Bɛŋjamɛ̧, mɔnɔ Ɓehebere nɛ ŋgbak ŋgbak. Mi ɓeŋgwa mɛmboŋga mɛ Ɓeyudɛn wɛtɛ wɛtɛ, kɛto mi ɓa̧ kɛ njɔŋ *Ɓefarisɛ̧.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Mi nya temɔ mbɛ hɛnɛ kɛ mɛsay. Yo ɓɛŋnama ɗete komɛ mi teɗya nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ nyɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikima temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka. Mi ɗikima kelɔ mɛyasi hɛnɛ te yi mɛmboŋga lɛpɛ kɛ́. Ɗete, mi ɓa̧ nɛ ŋgbeŋ kɛ yite. Kɛ nje te yi ɓeŋgwa mɛmboŋga mɛte, mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tí ɓɛ nɛ yaŋa te yi ndeyɛ mi kɛte na.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ma ndana, mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ yi mi ɗikima takɛ nde, yo kpasa mɛyasi mɛte yi ta kamɛ mi kɛ́, mi mɛ kpalɔ ɓɛŋɛ nde, yo hɛnɛ gbɛlate, kɛto sinɛ *Krist mɛ saŋgwate.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Sendi, yeti ndi yite siyɛ na, mi mɛ ɓɛŋɛ mɛyasi hɛnɛ ndana ɗete gbɛlate kɛto yasi kɛ yi kwaŋma mɛyasi hɛnɛ kɛ́. Yo nde, ndana mi mɛ kɛ duwɛ Krist Yesus te Nyaŋgwɛ Kumande wombɛ kumɔ njena. Mi sima li̧ mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ nɛ mbul kɛto nɛ. Mi mɛ ɓɛŋɛ mɛyasi mɛte hɛnɛ nda yasi nyɛ̧, nɛ́ Krist ɓɛ wombɛ.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Mi mɛ ɓɛŋɛ mɛyasi ɗete, nɛ́ mi ɓɛ saŋgwate nɛ nyɛ. Mi yeti nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ, kɛto mi kɛ kelɔ yasi te yi mɛmboŋga lɛpɛ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, mi nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu wenɛ, kɛto mi kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Krist. Yo Njambiyɛ kelɛ nde, mi njâki nje ɓɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu wenɛ. A kél ɗete nɛ mumɔ hɛnɛ ɛ tikɛ temɔ kɛ yi Krist kɔ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Siya yasi te yi mi gɔrɛ kɛ́, yo nde, mi dûkwɛ Krist kɛ mɔy nyaŋgwɛ ɗeti te yi kelma nde, a wômkwɛ kɛ́. Mi gɔ́ru sendi nde, mi ɓɛ̂ki saŋgwate sinɛ nyɛ kɛ mɛbɔnɛ mɛnɛ, ɓɛ sendi nda nyɛ kɛ sɔŋ te yi nyɛ gwa̧ kɛ́.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Mi gɔ́ru sendi ɗete, simande ko ŋge ko ŋge, mi ta womiyɛ komɛ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ta womiyɛ kɛ́.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mi yeti kɛ kwaɗyɛ lɛpɔ nde, mi sima ɓu̧ mɛyasi mɛte yi mi laɗye kɛ́ na, ho nde, mi sima kelɔ mɛyasi hɛnɛ kumɔ njena na. Mi ndi kɛ sɛɗyɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, nɛ́ mi ɓiy mɛyasi mɛte nɛ sɔp yɛy, kɛto mi sendi, Krist Yesus ɓiyma mi nɛ sɔp jeliyɛ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Wunɛ njɔŋ, mi nɛ ŋguru wombɛ yeti kɛ takɛ nde, mi sima ɓiye mɛyasi mɛte na. Siya mɛtakɛ mɛmbɛ, yo nde, mi kɛ leŋsa mɛyasi mɛte yi sima si kwa̧ kɛ́ yí sambile ndi misi ɓɛŋɛ nɛ yasi te yi nje mbɔmbu kɛ́.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Mi kɛ sɛɗyɛ, nɛ́ mi kum kɛ njena sokɔ mbɛ, nɛ́ mi ɓɛ nɛ sol te yi Njambiyɛ ta nyɛ wusɛ komɛ nyɛ ta jeɓa wusɛ kɛnjɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ́. A ta nyɛ wusɛ sol te, kɛto sinɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɗete, wusɛ hɛnɛ ɓe ma ŋgbi kɛ nje Njambiyɛ ɓaka, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛtakɛ mɛte yite. Ma ŋgɛ ɓɛ nde, kɛ yiŋa mɔnɔ yasi wunɛ nɛ yiŋa mɛtakɛ dɛlɛ, Njambiyɛ ta ɓutɛ ɗyanɔ ɗyun, nɛ́ wunɛ duwɛ yo kimɔte.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Siya te ndi nde, wusɛ kɛ̂n mbɔmbu yí kɛndɔ kɛ nje te yi wusɛ sima si tɔkɛ kumɔ ndana kɛ́.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wunɛ njɔŋ, wunɛ jôŋnaŋgwɛ kelɔ mɛyasi ndi nda mi. Wunɛ kâŋa misi ɓɛŋɛ ndi nɛ ɓotu ɓete ɓe joŋna sendi nda yi wunɛ ɓɛŋɛ kɛ yotu su kɛ́,
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 kɛto ɓuɗya ɓomɔ kɛ joŋna ɓenɔ wokuna kasi kroa *Krist nyɛ ɓɔ kɛ ɗitɛ. Mi ɗikima lɛpɔ yo nɛ kpik kpik nyɛ wunɛ. Mi kɛ lɛpɔ yo sendi ndana nyɛ wunɛ nɛ misiɗyɛ kɛ misi.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Siyna te yan, yo nde, ɓo ta yambile, kɛto Njambiyɛ te wan, yo nje mɔy yan. Ɓo kɛ lukse yotu yan kɛ yasi te yi nyɛ mumɔ njɔn kɛ́. Ɓo nyɛ́ki sosu yan ndi kɛ mɛyasi mɛ mɛnɛti maka.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ma kɛ ɓɛ wusɛ, ɗya te yusu, yo pɛlɛ ɗyoɓɔ. Wusɛ kɛ laɗye nde, Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist, mɔ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ ta kala wulɛ mate nje.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 A ta yeŋsa ɓɔru mɛyotu musu nde, yo ɓôŋnaŋgwɛ nɛ yotu nɛ yi nɛ mɛluksa kɛ́. A ta kelɔ ɗete nɛ nyaŋgwɛ ɗeti te yi kelɛ nde, a nâm mɛyasi hɛnɛ kɛ́.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.