Filipenses 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI
1 Komɛ wunɛ ɗiyɛ saŋgwate wúnɛ ɓe *Krist kɛ́, ’ɗiyɔ te yeti kɛ nyɛ ka wunɛ ɗeti kɛ temɔ na? ’Mɛkwaɗya mɛte te yi nyɛ kwaɗyɛ nɛ wunɛ kɛ́ yeti kɛ wɛɗye ka mɛtemɔ mun? ’Wunɛ ka saŋgwate wúnɛ ɓe Kimɔ Sisiŋ? ’Wunɛ kɛ kwaɗya ka tandɛ yun, gwe sendi ŋgwɛtɛ ɓɛsɔ?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Nda yo ɗete kɛ́, wunɛ kêl nde, mi ɓɛ̂ki nɛ mɛsosa kumɔ njena. Ɗete, wunɛ ɓɛ̂ki ndi ŋgiŋ wɛtɛ, kwaɗya sendi tandɛ yun. Wunɛ ɓɛ̂ki ndi nɛ kiya temɔ wɛtɛ, ɓɛ ndi sendi nɛ mɛtakɛ wɛtɛ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Wunɛ tî kel yasi nɛ temɔ te yi mɛsuŋɔnɔ na. Wunɛ tî saŋ nde, ɓomɔ lûksa wunɛ na, yite gbɛlate. Yasi wɛtɛ, wunɛ kpâl piɗyɛ mɛyotu mun yí ɓu̧ ɓɛsɔ nde, ɓo kwa̧ wunɛ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Mumɔ tî saŋ ndi mɛnyɔŋɔ mɛte yenɛ nɛ ŋguru wenɛ na. A kpâl sa̧ nde, ɓɛsɔ ɓɛ̂ki sendi nɛ mɛnyɔŋɔ mɛte yan.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Wunɛ jôŋnaŋgwɛ tandɛ yun ɓeŋgwɛ mɛtakɛ mɛte yi Krist Yesus ɓa̧ nɔ kɛ́. Yo nde:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Tɛri nɛ ɓa̧ ndi wɛtɛ ɓenɛ Njambiyɛ, ma ko ɗete, a tì kwaɗyɛ ɓu̧ tɛri te yite yí yekɔ nɛ to nɛ Njambiyɛ na.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Ma ndi nde, nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kpalma nje wɛnjile tikɔ tɛri te yi nyɛ ɓa̧ nɔ kɛ́ kpalɔ nje ɓu̧ tɛri bala. A nja̧ ɓɛ nda ɓomɔ hɛnɛ, ɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓɛŋɛ nde, nyɛ gba mumɔ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 A piɗya yotu nɛ nɛ ŋguru wenɛ wokuna nɛ Njambiyɛ kwa̧ jayɛ sɔŋ, ko gba sɔŋ te yi kroa.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Yo kɛto te yite sendi yi Njambiyɛ ɓendiɗya nɛ nyɛ kwa̧ to te, nyɛ sendi nyɛ kpasa ɗinɔ te yi kwaŋma mɛɗinɔ hɛnɛ,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 nɛ́ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ nɛ joŋ kɛ ɗyoɓɔ nɛ̀ kɛ mɛnɛti nɛ̀ kɛ nji̧ mɛnɛti kusɛ mɛɓɔŋ yí jɛsɔ ɗinɔ Yesus,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 nɛ́ mumɔ hɛnɛ duwɛ jayɛ kɛ mbɔmbu ɓomɔ nde, Yesus Krist Nyaŋgwɛ Kumande. Ɗete, ɓo ta lukse Da Njambiyɛ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, nda yo ɗete kɛ́, wunɛ wôkunaŋgwɛ ndana nɛ Njambiyɛ kwa̧ to te, jekɔ kwa̧ kwaŋgɔ kɛ ŋgimɔ te yi mi yeti se sinɛ wunɛ kɛ́. Wunɛ ɗikima wokuna nɛ nyɛ kpo nɛ kpo. Wunɛ kelma ɗete kɛ ŋgimɔ te yi mi ɗikima ɗiyɔ sinɛ wunɛ kɛ́. Wunɛ kɛ̂n mbɔmbu nyɛ sosu yun yí kelɔ mɛyasi, nɛ́ wunɛ joŋgwɛ nɛ yotu yun nɛ ŋguru wun. Wunɛ kêl ɗete nɛ kambina Njambiyɛ nɛ̀ mɛŋgwaŋgwa kɛ mbɔmbu wenɛ.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Kɛto yo Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ kelɛ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ hɛl te yi kelɔ yasi te yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kwaɗyɛ kɛ́. Yo nyɛ sendi nyɛ wunɛ ɗeti te yi kelɔ yo.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Wunɛ kêl mɛyasi hɛnɛ kinɛ mɛŋgbɔŋgila kinɛ mɛtandɔ na.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Wunɛ kêl ɗete, ma wunɛ nje ɓɛ nɛ mɛndeya, nɛ́ wunɛ ɓɛ pupunate kinɛ mɛmi nda ɓɔnɔ ɓe Njambiyɛ ɓe kinɛ mɔnɔ yaŋa te yi ɓo yakama ndeyɛ na. Wunɛ kɛ joŋna kɛ njoka ɓeya ɓotu ɓete ɓe ŋgimɔ te yɔkɔ ɓe kelɛ yasi kɔtute ɓaka. Wunɛ kɛ paniyɛ mɛjasi kɛ njoka ɓotu ɓete nda yi ɓesisɔ̧ panɛ nɔ kɛ ɗyoɓɔ kɛ́.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Wunɛ kêl ɗete yí ɓu̧ Kimɔ Tom te yi nyɛ ɓomɔ joŋgwɛ kɛ́ kɛ̀ lɛpɔ nyɛ ɓo, simande mi ta ɓɛ nɛ mɛsosa kɛto yun kɛ *Yesɔ Krist. Mi ta ɓɛ nɛ mɛsosa yesɔ te ɗete yí duwɛ nde, sokɔ te yi mi sɛɗya nɛ̀ mɛbɔnɛ mɛte yi mi saŋgwama nɔ kɛ́ tì gwe mɛsɛŋgɛ na.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Sadaka te yi wunɛ nyɛ Njambiyɛ kɛ́, yo tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yenɛ kɛ́. Ŋgɛ ɓɛ nde, mɛkiyɔ mɛmbɛ nyânjaŋgwɛ saŋgwɛ nɛ sadaka te, mi nɛ mɛsosa. Sinɛ wunɛ hɛnɛ kɛ ŋgbɔ sosa kɛto te.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ɗete, wunɛ sendi, wunɛ sôsaŋgwɛ nda mi. Sinɛ wunɛ ŋgbɔ̂ku sosa.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ma mi nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Kumande Yesus nde, mi ta tomɔ Timɔte ndana kɛnjɛ wunɛ. Simande yasi te yi nyɛ ta yɔkwɛ nje yekiɗye nyɛ mi kɛ kasi yun kɛ́ ta nyɛ sendi mi ɗeti kɛ temɔ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Kɛto kinɛ mbaŋa wɛtɛ mumɔ waka nda nyɛ ɛ nɛ kiya mɛtakɛ wɛtɛ sinɛ nyɛ, ɛ nyɛ temɔ kɛ kasi yun na.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Yo nde, mumɔ hɛnɛ sáŋ ndi nje mɛkele mɛte yi ɓɛŋɛ nyɛ kinɛ sa̧ yi Yesus Krist na.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Wunɛ nɛ ŋguru wun kɛ duwɛ nde, Timɔte teɗya nde, nyɛ kimɔ mɔnɔ mɛsay. A kelma mɛsay mɛ lɛpina Kimɔ Tom sinɛ nyɛ nda yi mɔnɔsikɛ kelɛ nɛ mɛsay ɓenɛ saŋgwɛ kɛ́.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Yo nyɛ yi mi takɛ nde, mi ta tomɔ nyɛ nɛdɔ kɛnjɛ wunɛ. Mi ta nje tomɔ nyɛ, ŋgɛ mi si kombile duwɛ yasi te yi ɓo ta pɛsɔ woŋga kɛ kasi lɛpi mbɛ kɛ́.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Mi kɛ kombile duwɛ sendi nde, Nyaŋgwɛ Kumande wusu ta nyɛ mi ɗeti, nɛ́ mi nɛ ŋguru wombɛ kɛ̀ ɓɛŋ wunɛ nɛdɔ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ma mi ɓɛŋma nde, yo gba kimɔte nde, mi tôm maŋ mbɛ Epafrodit yɔkiɗye kɛnjɛ wunɛ. Sinɛ nyɛ kɛ ŋgbɔ kelɔ mɛsay. Sinɛ nyɛ kɛ ŋgbɔ sendi lu̧ ɗyambi te yi mi lu̧ kɛ pelna Kimɔ Tom kɛ́. Wunɛ tomma nyɛ njesɛ mi yí nje kamɛ mi nɛ mɛyasi mɛte yi ɓanɛ mi kɛ́.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ma temɔ nɛ ɓa̧ nɛ ɓak ɓak nde, na ɓɛŋ wunɛ hɛnɛ nɛ kɔkɔ, kɛto wunɛ wokuma kasi kɔn nɛ, ɛ yo njaŋgwɛ nyɛ ɓuɗyate.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 A ɓa̧ gbate kɛ kɔnɔ, ɓukwɛ ndi sɔŋ. Yasi wɛtɛ, Njambiyɛ gwa̧ ŋgwɛtɛ wenɛ. Yeti ndi nyɛ nyɛpɔ na, a gwa̧ sendi ŋgwɛtɛ wombɛ, kambɔ yiŋa ŋgambi mɛ nje dokiɗya sendi kɛ to te yi mi nɔ ndana kɛ́.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ɗete, mi kɛ tomɔ nyɛ ɓekɛ ɓekɛ kɛnjɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ mɛsosa te yi ɓɛŋɛ nyɛ nɛ kɔkɔ, nɛ́ ŋgambi te yi kɛ temɔ mbɛ kɛ́ wɛy sendi.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ma ɗete, wunɛ ɓôŋ nyɛ nɛ nyaŋgwɛ mɛsosa nda maŋ wun kɛto Nyaŋgwɛ Kumande wusu. Wunɛ jɛ̂si njɛl ɓomɔ nda ɓɛte.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Wunɛ ɓôŋ nyɛ nɛ mɛsosa ɗete, kɛto a diyma saŋgwa nɛ sɔŋ kɛto mɛsay mɛ *Krist. A ɗyaŋgwa yotu nɛ yí nje kamɛ mi kɛ numbu yun, kɛto wunɛ tì ɓɛ nɛ nje te yi kamɛ mi ɗete na.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.