Efésios 2

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma wunɛ ɓa̧ yun nɛ mbɔmbu muŋte kɛ misi mɛ Njambiyɛ, kɛto mɛjɔsɔ mun nɛ̀ ɓeya mɛyasi mɛte yi wunɛ ɗikima kelɔ sendi kɛ́.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Kɛ ŋgimɔ te yite wunɛ ɗikima joŋna ɗete ɓeŋgwɛ ɓeya nje te yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka, kelɔ mɛyasi nda yi ɓeya *Kum ɓeya mɛsisiŋ mɛte yi joŋgila kɛ kwey ɗikima teɗye wunɛ kɛ́. Yo sisiŋ te kɛ kelɔ mɛsay ndana kɛ temɔ ɓotu ɓete ɓe lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ Njambiyɛ ɓaka.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Wusɛ sendi, wusɛ hɛnɛ ɗikima joŋna kwey nda ɓotu ɓe mɛnɛti maka gbate. Wusɛ ɗikima kelɔ mɛyasi ɓeŋgwɛ ɓeya mɛwoɓɔ musu nɛ ŋguru wusu. Hɛ ɗikima kelɔ mɛyasi mɛte yi wusɛ nɛ ŋguru wusu nɛ̀ yi mɛtakɛ musu ɗikima gɔrɛ kɛ́. Ma nda wusɛ ɓa̧ ndi sendi ɓomɔ nda ɓɛsɔ kɛ́, yo ɓa̧ nde, ŋgambi Njambiyɛ ɓâl sendi kɛ to su nda ɓo.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Ma ko ɗete, Njambiyɛ nɛ gwena ŋgwɛtɛ ɓuɗyate. A kwaɗya wusɛ ɓuɗyate.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Yo nde, kɛ ŋgimɔ te yi wusɛ ɓa̧ muŋte kɛ misi mɛnɛ kɛto mɛjɔsɔ musu kɛ́, a kpalma kelɔ nde, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ joŋ nɛ kɔkɔ sinɛ ɓe *Krist. Yo kɛto Njambiyɛ nɛ ŋgikwa, yori yi nyɛ joŋgwa nɛ wunɛ kɛ́.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 A womiya wusɛ sinɛ ɓe Krist Yesus lɛpɔ nde, sinɛ ɓe Krist ɗîy mɛtiɗyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ kwey, kɛto sinɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Njambiyɛ kelma kimɔ yasi nɛ wusɛ ɗete nɛ nje Krist Yesus, na teɗye nyɛ ɓomɔ hɛnɛ kɛ mɛtu mɛte yi ta nje kɛ́ nde, a nɛ nyaŋgwɛ ŋgikwa kwa̧ to te.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Ma yo kɛto Njambiyɛ nɛ ŋgikwa, yori yi nyɛ joŋgwa nɛ wunɛ kɛ́. A kél ɗete nɛ nje tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yenɛ kɛ́. Yo ti wúla kɛ yun nɛ ŋguru wun na. Yo ndi kɛto Njambiyɛ nyɛ́ki mumɔ yasi nɛ gbɛlate.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Njambiyɛ tì joŋgwɛ wunɛ kɛto yiŋa kimɔ mɛkele mɛte yi wunɛ kelma kɛ́ na, kambɔ mumɔ mɛ nje ɓendiɗye yotu nɛ.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Yo ɗete, kɛto wusɛ yasi te yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kelma. A kelma nde, wusɛ ɓɛ̂ki jɔnja yasi saŋgwate sinɛ ɓe Krist Yesus, nɛ́ wusɛ kel kimɔ mɛkele mɛte yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kikima si kombile nde, nɛ́ wusɛ kel kɛ́.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ma ɗete, wunɛ pâŋ pa takɛ tɛri yun kwey. Ɓo tì ja wunɛ Ɓeyudɛn na. Ɓo ɓotu ɓete ɓe nyɛ sosu kɛ kasi pɛsina yotu yan yi ɓembam ɓaka kpál jeɓa ndi wunɛ nde Mbo ɓotu ɓete ɓe ti pɛ́sinaŋgwɛ ɓaka. Ma mɛpɛsina mɛ ɓembam te yi ɓo lɛpɛ nɔ kɛ́, yo ndi yikɛ yi ɓɛŋna kɛ gbɛla yotu kɛ puyɛ kɛ́. Yo ɓomɔ ɗiki kelɔ yite nɛ gba ɓɔ yan.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Wunɛ tâka kimɔte. Kɛ ŋgimɔ te yite, wunɛ ɓa̧ lɔndunate nɛ *Krist, wunɛ tì ɓɛ ɓɔnɔ ɓe kandɔ kɛ mɔy kandɔ Isarayɛl na. Wunɛ ɓa̧ nda ɓejɛŋgwɛ kɛ mɔy mɛmbon mɛte yi Njambiyɛ kelma ɓenɛ kandɔ ɗyenɛ, kpo mɛyasi nyɛ nyɛ kɛ́. Wunɛ tì ɓɛ nɛ mɔnɔ yaŋa nɛ mbɛt kɛ mɔyte na. Wunɛ tì ɓɛ nɛ yiŋa mɛyasi mɛte yi wunɛ yakama ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ nde, wunɛ ta ɓɛ nɔ nɛmɛnɔ na. Wunɛ ɗikima joŋna kɛ mɛnɛti maka kinɛ duwɛ Njambiyɛ na.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ma ko nde, wunɛ ɗikima joŋna kwey lɔndunate nɛ Njambiyɛ ɗete, ndana wúnɛ ɓe Krist Yesus mɛ saŋgwate. Ɗete, wunɛ ma si tutuɗya nɛ Njambiyɛ nɛ nje mɛkiyɔ mɛ *Krist,
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 kɛto yo nyɛ kelɛ nde, wusɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ tɛ. Kwey Ɓeyudɛn nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka ɗikima joŋna dɛlɛ dɛlɛ. Ma a nja̧ kelɔ nde, ɓo ɓɛ̂ki yasi wɛtɛ. Yo nde, a nja̧ lekɛ nyɛkwɛ te yi ɗikima ɓakɛ wusɛ kɛ́ soŋɛ. Nyɛkwɛ te, yo mɛɓenna mɛte yi wusɛ ɗikima ɓenna kwey kɛ́. A kelma ɗete nɛ nje sɔŋ nɛ kɛ kroa
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 nɛ̀ nje soŋna jaki jaki mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛ mɛmboŋga mɛ Ɓeyudɛn kɛ́, na nje saŋgwɛ mɛkandɔ maka yiɓa, nɛ́ yo nje ɓɛ ndi jɔnja kandɔ ɓomɔ wɛtɛ, kɛto ɓenɛ ɓo hɛnɛ mɛ saŋgwate. Ɗete, a kelma nde, ɓo jôŋnaŋgwɛ nɛ tɛ tandɛ yan.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Nɛ nje sɔŋ nɛ kɛ kroa Krist soŋma pendɔ te yi ɓa̧ kɛ njoka mɛkandɔ maka kɛ́, kelɔ nde, ɓo ɓɛ̂ki ndi yasi wɛtɛ. Ɗete, a nja̧ jaŋgwɛ njoka yan ɓenɛ ɓe Njambiyɛ.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 A nja̧ lɛpɔ Kimɔ Tom nyɛ wunɛ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓe ɓa̧ lɔndunate kwey nɛ Njambiyɛ ɓaka nde, wunɛ mɛ nɛ tɛ. A nja̧ pelɛ sendi Kimɔ Tom te nyɛ ɓotu ɓete ɓe ma si tutuɗya nɛ Njambiyɛ ɓaka nde, ɓo sendi mɛ nɛ tɛ.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Yo ɗete, kɛto Krist Yesus wusɛ hɛnɛ, ko ɓo ko ɓari, mumɔ hɛnɛ yakama tutuɗya nɛ Da nɛ ɗeti te yi kiya Kimɔ Sisiŋ.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ɗete, wunɛ yeti se ɓejɛŋgwɛ ɓe wulɛ wula nje ɓiye ɗya ho ɓeakwaŋkwaŋgɔ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ mɛ sendi ɓɔnɔ ɓe kandɔ wúnɛ ɓotu ɓete ɓe wokuna nɛ Njambiyɛ ɓaka. Wunɛ mɛ saŋgwate wúnɛ ɓotu ɓe mɔy tu̧ ɗyenɛ.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Wunɛ kɛte nda mɛkondu mɛ tu̧. Ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus nɛ̀ ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓɛ mɛkol mɛ tu̧ te. Krist Yesus nɛ ŋguru wenɛ saŋgwɛ kɔndu.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kɛ kelɔ nde, ɓendiɗya tu̧ te hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ njololo, mɛsay mɛte kɛ̂n kɛndɔ mbɔmbu, nɛ́ yo nje ɓɛ kpasa njumɔ te yi Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ ta kɛ̀ mbɔmbu joŋna kɛte.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Wúnɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate, ɗete wunɛ sendi, wunɛ kɛ njoka mɛyasi mɛte yi ɓo sumɛ nɛ njumɔ te kɛ́, nɛ́ wúnɛ ɓɛsɔ hɛnɛ nje ŋgbɔ ɓɛ mbanjɔ te yi Njambiyɛ ɗiyɛ kɛte nɛ nje te yi Kimɔ Sisiŋ kɛ́.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.