Efésios 2

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma wunɛ ɓa̧ yun nɛ mbɔmbu muŋte kɛ misi mɛ Njambiyɛ, kɛto mɛjɔsɔ mun nɛ̀ ɓeya mɛyasi mɛte yi wunɛ ɗikima kelɔ sendi kɛ́.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Kɛ ŋgimɔ te yite wunɛ ɗikima joŋna ɗete ɓeŋgwɛ ɓeya nje te yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka, kelɔ mɛyasi nda yi ɓeya *Kum ɓeya mɛsisiŋ mɛte yi joŋgila kɛ kwey ɗikima teɗye wunɛ kɛ́. Yo sisiŋ te kɛ kelɔ mɛsay ndana kɛ temɔ ɓotu ɓete ɓe lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ Njambiyɛ ɓaka.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Wusɛ sendi, wusɛ hɛnɛ ɗikima joŋna kwey nda ɓotu ɓe mɛnɛti maka gbate. Wusɛ ɗikima kelɔ mɛyasi ɓeŋgwɛ ɓeya mɛwoɓɔ musu nɛ ŋguru wusu. Hɛ ɗikima kelɔ mɛyasi mɛte yi wusɛ nɛ ŋguru wusu nɛ̀ yi mɛtakɛ musu ɗikima gɔrɛ kɛ́. Ma nda wusɛ ɓa̧ ndi sendi ɓomɔ nda ɓɛsɔ kɛ́, yo ɓa̧ nde, ŋgambi Njambiyɛ ɓâl sendi kɛ to su nda ɓo.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ma ko ɗete, Njambiyɛ nɛ gwena ŋgwɛtɛ ɓuɗyate. A kwaɗya wusɛ ɓuɗyate.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Yo nde, kɛ ŋgimɔ te yi wusɛ ɓa̧ muŋte kɛ misi mɛnɛ kɛto mɛjɔsɔ musu kɛ́, a kpalma kelɔ nde, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ joŋ nɛ kɔkɔ sinɛ ɓe *Krist. Yo kɛto Njambiyɛ nɛ ŋgikwa, yori yi nyɛ joŋgwa nɛ wunɛ kɛ́.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 A womiya wusɛ sinɛ ɓe Krist Yesus lɛpɔ nde, sinɛ ɓe Krist ɗîy mɛtiɗyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ kwey, kɛto sinɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Njambiyɛ kelma kimɔ yasi nɛ wusɛ ɗete nɛ nje Krist Yesus, na teɗye nyɛ ɓomɔ hɛnɛ kɛ mɛtu mɛte yi ta nje kɛ́ nde, a nɛ nyaŋgwɛ ŋgikwa kwa̧ to te.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ma yo kɛto Njambiyɛ nɛ ŋgikwa, yori yi nyɛ joŋgwa nɛ wunɛ kɛ́. A kél ɗete nɛ nje tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yenɛ kɛ́. Yo ti wúla kɛ yun nɛ ŋguru wun na. Yo ndi kɛto Njambiyɛ nyɛ́ki mumɔ yasi nɛ gbɛlate.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Njambiyɛ tì joŋgwɛ wunɛ kɛto yiŋa kimɔ mɛkele mɛte yi wunɛ kelma kɛ́ na, kambɔ mumɔ mɛ nje ɓendiɗye yotu nɛ.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yo ɗete, kɛto wusɛ yasi te yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kelma. A kelma nde, wusɛ ɓɛ̂ki jɔnja yasi saŋgwate sinɛ ɓe Krist Yesus, nɛ́ wusɛ kel kimɔ mɛkele mɛte yi nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kikima si kombile nde, nɛ́ wusɛ kel kɛ́.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ma ɗete, wunɛ pâŋ pa takɛ tɛri yun kwey. Ɓo tì ja wunɛ Ɓeyudɛn na. Ɓo ɓotu ɓete ɓe nyɛ sosu kɛ kasi pɛsina yotu yan yi ɓembam ɓaka kpál jeɓa ndi wunɛ nde Mbo ɓotu ɓete ɓe ti pɛ́sinaŋgwɛ ɓaka. Ma mɛpɛsina mɛ ɓembam te yi ɓo lɛpɛ nɔ kɛ́, yo ndi yikɛ yi ɓɛŋna kɛ gbɛla yotu kɛ puyɛ kɛ́. Yo ɓomɔ ɗiki kelɔ yite nɛ gba ɓɔ yan.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Wunɛ tâka kimɔte. Kɛ ŋgimɔ te yite, wunɛ ɓa̧ lɔndunate nɛ *Krist, wunɛ tì ɓɛ ɓɔnɔ ɓe kandɔ kɛ mɔy kandɔ Isarayɛl na. Wunɛ ɓa̧ nda ɓejɛŋgwɛ kɛ mɔy mɛmbon mɛte yi Njambiyɛ kelma ɓenɛ kandɔ ɗyenɛ, kpo mɛyasi nyɛ nyɛ kɛ́. Wunɛ tì ɓɛ nɛ mɔnɔ yaŋa nɛ mbɛt kɛ mɔyte na. Wunɛ tì ɓɛ nɛ yiŋa mɛyasi mɛte yi wunɛ yakama ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ nde, wunɛ ta ɓɛ nɔ nɛmɛnɔ na. Wunɛ ɗikima joŋna kɛ mɛnɛti maka kinɛ duwɛ Njambiyɛ na.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ma ko nde, wunɛ ɗikima joŋna kwey lɔndunate nɛ Njambiyɛ ɗete, ndana wúnɛ ɓe Krist Yesus mɛ saŋgwate. Ɗete, wunɛ ma si tutuɗya nɛ Njambiyɛ nɛ nje mɛkiyɔ mɛ *Krist,
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 kɛto yo nyɛ kelɛ nde, wusɛ jôŋnaŋgwɛ nɛ tɛ. Kwey Ɓeyudɛn nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka ɗikima joŋna dɛlɛ dɛlɛ. Ma a nja̧ kelɔ nde, ɓo ɓɛ̂ki yasi wɛtɛ. Yo nde, a nja̧ lekɛ nyɛkwɛ te yi ɗikima ɓakɛ wusɛ kɛ́ soŋɛ. Nyɛkwɛ te, yo mɛɓenna mɛte yi wusɛ ɗikima ɓenna kwey kɛ́. A kelma ɗete nɛ nje sɔŋ nɛ kɛ kroa
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 nɛ̀ nje soŋna jaki jaki mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛ mɛmboŋga mɛ Ɓeyudɛn kɛ́, na nje saŋgwɛ mɛkandɔ maka yiɓa, nɛ́ yo nje ɓɛ ndi jɔnja kandɔ ɓomɔ wɛtɛ, kɛto ɓenɛ ɓo hɛnɛ mɛ saŋgwate. Ɗete, a kelma nde, ɓo jôŋnaŋgwɛ nɛ tɛ tandɛ yan.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Nɛ nje sɔŋ nɛ kɛ kroa Krist soŋma pendɔ te yi ɓa̧ kɛ njoka mɛkandɔ maka kɛ́, kelɔ nde, ɓo ɓɛ̂ki ndi yasi wɛtɛ. Ɗete, a nja̧ jaŋgwɛ njoka yan ɓenɛ ɓe Njambiyɛ.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 A nja̧ lɛpɔ Kimɔ Tom nyɛ wunɛ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓe ɓa̧ lɔndunate kwey nɛ Njambiyɛ ɓaka nde, wunɛ mɛ nɛ tɛ. A nja̧ pelɛ sendi Kimɔ Tom te nyɛ ɓotu ɓete ɓe ma si tutuɗya nɛ Njambiyɛ ɓaka nde, ɓo sendi mɛ nɛ tɛ.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Yo ɗete, kɛto Krist Yesus wusɛ hɛnɛ, ko ɓo ko ɓari, mumɔ hɛnɛ yakama tutuɗya nɛ Da nɛ ɗeti te yi kiya Kimɔ Sisiŋ.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ɗete, wunɛ yeti se ɓejɛŋgwɛ ɓe wulɛ wula nje ɓiye ɗya ho ɓeakwaŋkwaŋgɔ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ mɛ sendi ɓɔnɔ ɓe kandɔ wúnɛ ɓotu ɓete ɓe wokuna nɛ Njambiyɛ ɓaka. Wunɛ mɛ saŋgwate wúnɛ ɓotu ɓe mɔy tu̧ ɗyenɛ.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Wunɛ kɛte nda mɛkondu mɛ tu̧. Ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus nɛ̀ ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓɛ mɛkol mɛ tu̧ te. Krist Yesus nɛ ŋguru wenɛ saŋgwɛ kɔndu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kɛ kelɔ nde, ɓendiɗya tu̧ te hɛnɛ ɓɛ̂ki nɛ njololo, mɛsay mɛte kɛ̂n kɛndɔ mbɔmbu, nɛ́ yo nje ɓɛ kpasa njumɔ te yi Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ ta kɛ̀ mbɔmbu joŋna kɛte.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Wúnɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate, ɗete wunɛ sendi, wunɛ kɛ njoka mɛyasi mɛte yi ɓo sumɛ nɛ njumɔ te kɛ́, nɛ́ wúnɛ ɓɛsɔ hɛnɛ nje ŋgbɔ ɓɛ mbanjɔ te yi Njambiyɛ ɗiyɛ kɛte nɛ nje te yi Kimɔ Sisiŋ kɛ́.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.