Atos 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɛ ŋgimɔ te yite ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwɛ mɛlɛpi mɛ Yesus ɓaka ɓa̧ kɛ ɓuyɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ɛ Ɓeyudɛn ɓete ɓe ɓa̧ kɛ njokate ɓe ɓa̧ kɛ lɛpɔ numbu Grɛk ɓaka lɛpina ɓeyate nɛ *Ɓehebere te ɓɔnɔ ɓe ɗya, kɛto ɓekusɔ ɓoma ɓete ɓe ɓa̧ kɛ njɔŋ te yan ɓaka. Ɓo lɛpinama ɗete kɛ kasi mɛsay mɛ kaɓina mɛyasi mɛte yi ɓo ɗikima kelɔ mɛtu hɛnɛ kɛ́. Kɛto Ɓeyudɛn te ɓɔnɔ ɓe ɗya tì ɓɛ kɛ takɛ ɓekusɔ ɓomari te ɓan na.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ɛ ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus kamɔ jɔ yiɓa wesiɗye ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwɛ mɛlɛpi mɛ Yesus hɛnɛ ɓaka lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «Yo ti yaka nde, wusɛ tîki lɛpina Kimɔ Tom Njambiyɛ kpalɔ nje kelɔ mɛsay mɛ kaɓina mɛɗye na.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Wunɛ njɔŋ, ɗete wunɛ tɔ̂ka ɓembam yitan jɔ yiɓa kɛ njoka yun. Ɓo ɓɛ̂ki ɓotu ɓete ɓe ɓomɔ kɛ jayɛ ɓo, ɓɛ tondunate nɛ Kimɔ Sisiŋ, ɓɛ sendi ɓotu ɓe ɗyanɔ, nɛ́ wusɛ kaŋ mɛsay mɛte yite nyɛ ɓo.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Ɗete, wusɛ ta kɛ̀ su mbɔmbu yí ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ, yí lɛpɔ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nyɛ ɓomɔ mɛŋgimɔ hɛnɛ.»
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Ɛ ɓomɔ hɛnɛ jayɛ lɛpi te. Ɛ ɓo tɔkɛ Itɛn. A ɓa̧ kɛ tikɔ temɔ nɛ hɛnɛ kɛ yi Njambiyɛ, ɓɛ sendi tondunate nɛ Kimɔ Sisiŋ. Ɛ ɓo tɔkɛ sendi Filip nɛ̀ Prokɔr nɛ̀ Nikanɔr nɛ̀ Timɔn, tɔkɛ sendi Parmenas nɛ̀ Nikola te mɔ ɗya Aŋtiyos. Nikola tikima mɛkele mɛ ɗya ɗyenɛ, nyiŋɛ misɔn Ɓeyudɛn.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Kɛ kɔŋte, ɛ ɓo nje ɓu̧ ɓo teɗye ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus. Ɛ ɓo ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kasɛ mɛɓɔ kɛ yotu yan.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ka̧ kɛndɔ mbɔmbu. Ɓotu ɓete ɓe ɓeŋgwɛ mɛlɛpi mɛ Yesus Krist ɓaka ɓa̧ kɛ ɓuyɔ ɓuɗyate kɛ Yerusalɛm. Ɛ ɓaŋa ɓuɗya ɓotu ɓe nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ jayɛ tikɔ temɔ yan kɛ yi Yesus.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Njambiyɛ nya Itɛn temɔ ŋgikwa, nyɛ sendi nyɛ ɗeti ɓuɗyate. A ɗikima kelɔ nyaŋgwɛ mɛyasi nɛ̀ nyaŋgwɛ mɛkele kɛ misi mɛ ɓomɔ.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ndana, ɛ ɓaŋa ɓomɔ kandɛ nyɛna mɛso nɛ nyɛ. Yo ɓa̧ ɓaŋa ɓotu ɓe mbanjɔ mɛwesiɗya te yi ɓo jeɓa nde ɓotu ɓe ma ɗuwɛ kɛ ɗiyɔ bala ɓaka. Yo ɓa̧ Ɓeyudɛn ɓete ɓe Sirɛn nɛ̀ ɓe Alɛksaŋdiri. Ɓaŋa ɓotu ɓete ɓe nya sendi mɛso nɛ Itɛn ɓaka ɓa̧ Ɓeyudɛn ɓe Silisi nɛ̀ ɓe Asi.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Ko ɓɛkɔ ɗete, ɓo tì ɓɛ nɛ ɗeti te yi sumɔ kol kɛ mbɔmbu wenɛ na, kɛto a ɓa̧ kɛ lɛpina nɛ ɗyanɔ te yi Kimɔ Sisiŋ nya nyɛ kɛ́.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Ndana, ɛ ɓo nyɛ ɓomɔ mɔni nɛ sɔ. Ɛ ɓotu ɓete lɛpɛ nde: «Wusɛ wokuma mbam kɔ kɛ lɛpɔ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ Mɔyisi nɛ̀ Njambiyɛ.»
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Ɛ ɓo nyɛ ɗitɛ kɛ lɛpi te kɛ mɛtɔ mɛ ɓomɔ nɛ̀ kɛ mɛtɔ mɛ ɓetomba ɓe ɗya nɛ̀ ɓotu ɓe kɛtina mɛyasi. Ɛ ɓo tɛmɛ kɛ̀ komɛ Itɛn ɓa̧ kɛ́ ɓiye nyɛ kɛ̀ nɔ kɛ nyaŋgwɛ jɔsi Ɓeyudɛn.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Ɛ ɓo kɛ̀ nɛ ɓomɔ, nɛ́ ɓo kɛ̀ pɛsi lɛpi nyɛ kɛ numbu nɛ. Ɛ ɓotu ɓete lɛpɛ nde: «Mɛtu hɛnɛ mbam kɔ kɛ lɛpina ɓeyate suŋgwɛ nɛ mbanjɔ Njambiyɛ te yikɛ, mbɛy te yi nɛ kiyɔ kɛ́. A kɛ lɛpina sendi ɓeyate suŋgwɛ nɛ mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ te yi Mɔyisi teɗya kɛ́.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Wusɛ wokuma nyɛ kɛ lɛpɔ nde, Yesus te mɔ ɗya Nasarɛt kɔ ta yaŋgile mbanjɔ Njambiyɛ te yikɛ, sɛnjɔ sendi mɛyasi mɛte yi Mɔyisi teɗya wusɛ kɛ́.»
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Ɓomɔ hɛnɛ ɓe ɓa̧ kɛ nyaŋgwɛ jɔsi Ɓeyudɛn ɓaka ɓa̧ kɛ ɓɛŋɛ Itɛn nɛ ŋgoŋ. Ɛ ɓo ɓɛŋɛ nde, mbɔmbu nɛ kɛ ɓoŋna nɛ mbɔmbu wɛtɛ jaki Njambiyɛ.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.