Atos 1
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Mbam Teyofil, kɛ bosa mɛkana mɛte yi mi kɛtima kɛ́, mi yekiɗya mɛyasi hɛnɛ te yi Yesus kelma nɛ̀ yi nyɛ teɗya ɓomɔ kɛ́. Mi yekiɗya yo kandɛ kɛ kandinate
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 kumɔ kɛ yesɔ te yi Njambiyɛ yɔkiɗya nɛ nyɛ kɛnjɛ ɗyoɓɔ kɛ́. Piŋɔ te yi nyɛ tì pa ɓendɔ kɛ̀ ɗyoɓɔ, ɛ nyɛ kelɛ nde, Kimɔ Sisiŋ nyɛ̂ki mɛmboŋga nyɛ ɓotu ɓete ɓe nyɛ tɔkuma nde, ɓotu ɓe tomun ɓenɛ ɓaka.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 A saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ gwe. Kɛ kɔŋte, ɛ nyɛ nje punjɛ yotu nyɛ ɓo, gba nyɛ nɛ ŋguru wenɛ nɛ joŋ. A teɗya nyɛ ɓo nde, yo gbakasi nɛ mɛnje ɓuɗyate. Ɗete, a punja yotu nyɛ ɓo kɛ mɛtu kamɔni. Ɛ nyɛ ɗiki lɛpɔ mɛyasi nyɛ ɓo kɛ kasi *Kandɔ Njambiyɛ.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Wɛtɛ yesɔ kɛ ɓenɛ ɓo ma ɗiyɔ kɛ kiya mbɛy kɛ́, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ ɓo nde: «Kpɛ, wunɛ tî ɗukwɛ kɛ Yerusalɛm kɛ̀ womaŋa na. Yasi wɛtɛ, wunɛ ɗîy laɗye yasi te yi Saŋmbɛ kpoma kɛ́, yasi te yi mi lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Kɛto Jaŋ tɔpuma ɓomɔ kɛ mɔrɔku, yasi wɛtɛ, kɛ yun, ɓukwa̧ ndi mɔnɔ mɛtu nɛ mbɛt Njambiyɛ ta tɔpɛ wunɛ kɛ Kimɔ Sisiŋ.»
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ndana, ɛ ɓotu ɓe tomun ɓe wesiɗyama ɓaka diyɛ nyɛ nde: «Nyaŋgwɛ Kumande, yo kɛ ŋgimɔ te yɔkɔ yi wɛ kɛ nje tɛmbiɗye kandɔ Isarayɛl, na nam mɛnɛti mɛnɛ nɛ kɔkɔ?»
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ɛ Yesus yeŋsa nyɛ ɓo nde: «Yeti wunɛ yâkaŋgwɛ duwɛ mɛŋgimɔ nɛ̀ mɛtu mɛte na, kɛto yo Saŋmbɛ pɛsɛ yo nɛ ŋguru wenɛ.
7 Jesus respondeu:
8 Yasi wɛtɛ, wunɛ ta ɓu̧ ɗeti komɛ Kimɔ Sisiŋ ta nje kɛ yotu yun kɛ́. Wunɛ ta ɓɛ ɓotu ɓete ɓe ta lɛpɔ gbakasi kɛ mɛyasi mɛte yi mi kelma kɛ́. Wunɛ ta lɛpɔ kasi mbɛ kɛ Yerusalɛm, kɛ Yuda hɛnɛ, kɛ Samari, kɛ̀ kumɔ kɛ njena mɛnɛti.»
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Kɛ Yesus ma si lɛpina ɗete kɛ́, ɛ Njambiyɛ yɔkiɗye nyɛ kɛnjɛ ɗyoɓɔ kɛ misi man. Ɛ kulutu kwa̧ petɔ nyɛ, ɓo kinɛ ɓɛŋɛ nyɛ se na.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Piŋɔ te yi ɓo ɓa̧ ndi kɛ seŋgile ɗyoɓɔ yite Yesus ndi kɛ kwa̧ nɛ kɛ́, ɓo sém semɔ, ɓembam yiɓa ɗyaŋma nɛ wumna mɛlambɔ kɛ yotu tɛmɛ kɛ kɛki yan
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 lɛpɔ nyɛ ɓo nde: «Wunɛ ɓotu ɓe Galile, kɛto ŋge yi wunɛ ɗiyɛ ndi womɛri yí seŋgile ɗyoɓɔ kɛ́? Yesus te yɔkɔ yi Njambiyɛ soŋma kɛ njoka yun kɛnjɛ ɗyoɓɔ kɔ ta ɓasiɗye nje ndi nda yi wunɛ ɓɛŋma nɛ nyɛ kɛ kwa̧ kɛ́.»
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Ndana, ɛ ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus nje yɔkwɛ mate kɛ *Keki mɛoliviye kɛ̀ Yerusalɛm. Keki te ɓa̧ kɛ kɛki Yerusalɛm, lɔndɔ te yakama kumɔ kilomɛta wɛtɛ.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Kɛ ɓo ma ɗya̧ kɛ Yerusalɛm kɛ́, ɛ ɓo ɓendɛ kɛ̀ kɛ wɛtɛ toŋgari kɛ tu̧ kwey kɛ njenate komɛ ɓo ɗikima wesiɗya kɛ́. Yo ɓa̧ Piyɛr nɛ̀ Jaŋ nɛ̀ Jak ɓenɛ Andere nɛ̀ Filip nɛ̀ Tomasi nɛ̀ Bartelemi ɓenɛ Matiyo ɓu̧ Jak te mɔnɔ Alfe nɛ̀ Simɔn te yi ɓo jeɓa nde Mɔnɔ kandɔ kɔ, nje ɓu̧ Yude, mɔnɔ Jak.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ɓo hɛnɛ ɓa̧ ndi ŋgiŋ wɛtɛ, ɗiki wesiɗya yí ŋgwɛta ɓenɛ ɓaŋa ɓoma. Mariya te nyaŋgwɛ nɛ Yesus nɛ̀ ɓemaŋ nɛ Yesus ɓa̧ sendi kɛ njokate.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Kɛ wɛtɛ yesɔ mɛwesiɗya man ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus Krist ɓaka wesiɗyama kumɔ nda ɓomɔ gɔmay jɔ kaɓa. Ɛ Piyɛr tɛmɛ kɛ njoka yan lɛpɔ nyɛ ɓo nde:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 «Wunɛ njɔŋ, yo ɓa̧ nde, yasi te yi Kimɔ Sisiŋ kandima lɛpɔ nɛ mbɔmbu kɛ kasi Yudas kɛ́ kêlnaŋgwɛ. Kimɔ Sisiŋ kandima lɛpɔ yo kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ kɛ numbu Kumande Davit. Yo Yudas te kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe ɓiyma Yesus ɓaka.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yudas ɓa̧ wɛtɛ mɔ njɔŋ su, a ɓa̧ nɛ ŋgaɓiyɛ kɛ mɛsay musu.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Mbam kɔ ɓoŋma mɔni te yi ɓo nya nyɛ kɛto ɓeya kɔtu mɛkele mɛnɛ kɛ́ ɓɔmɔ nɛ ŋgwaŋ. Ɛ nyɛ nje ɓalɔ nɛ ŋgiŋ. Ɛ mɔy nɛ ɓundɛ nyaliyɛ kɛ ɓembe, ɛ mɛnja mɛnɛ hɛnɛ si nyɛŋgwɛ kɛ puyɛ.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Ɓotu ɓe Yerusalɛm hɛnɛ wokuma kasi te, ɛ ɓo lo ŋgwaŋ te kɛ numbu yan nde Hakɛldama, yite nde Ŋgwaŋ mɛkiyɔ.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ kɛ mɛkana mɛ Ɓesom nde: ‹Tu̧ nɛ ɓɛ̂ki welɛ. Mumɔ tî ɗiy sendi kɛte na.› Yo kɛtinate sendi nde: ‹Nɛ̀ wɛtɛ mumɔ ɓôŋ numbu mɛsay mɛnɛ.›
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Ɗete, yo kimɔte nde, wɛtɛ mumɔ njâki nje nyiŋɛ kɛ njɔŋ su. Mɔ te yâkaŋgwɛ ɓɛ kɛ njoka ɓotu ɓete ɓe sinɛ ɓo ɗikima kɛndɔ ɓaka. A yâkaŋgwɛ ɓɛ mɔ te yi sinɛ ɓo ɗikima kɛndɔ kɛ mɛtu hɛnɛ te yi Kumande Yesus joŋnama nɔ sinɛ ɓo kɛ́.
21 — ausente —
22 Mɔ te yâkaŋgwɛ ɓɛ yɔkɔ ɛ joŋnama sinɛ ɓo kandɛ kɛ ŋgimɔ te yi Jaŋ tɔpuma nɛ Yesus kɛ mɔrɔku kumɔ kɛ yesɔ te yi nyɛ ɗuwa̧ nɔ kɛ njoka su kɛ ɗyoɓɔ kɛ́. Wɛtɛ mumɔ kɛ njoka ɓotu ɓete njâki nyiŋɛ kɛ njɔŋ su, na ɓɛ sendi mɔ te ɛ ta lɛpɔ gbakasi kɛ kasi womiya Kumande Yesus.»
22 — ausente —
23 Ɛ ɓo tɛmbiɗye ɓembam yiɓa: Yosɛp te yi ɓo jeɓa nde Barsabas yi ɓo loma sendi nyɛ yiŋa ɗinɔ nde Yustus kɔ, nje ɓu̧ Matiyas.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Ndana, ɛ ɓo ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ lɛpɔ nde: «Nyaŋgwɛ Kumande, wɛ yɔkɔ ɛ duwɛ mɛtemɔ mɛ ɓomɔ hɛnɛ, teɗya wusɛ mɔ te yi wɛ tɔkuma kɛ njoka ɓomɔ ɓaka yiɓa,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 na ɓu̧ mbɛy Yudas kɛ mɛsay nɛ̀ kɛ lɛpina Kimɔ Tom te yi nyɛ tikima kɛ̀ kɛ mbɛy te yi yakama nɛ nyɛ kɛ́.»
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Kɛ kɔŋte, ɛ ɓo kelɛ tay. Ɛ tay teɗye Matiyas. Ɛ ɓo nyinje nyɛ kɛ njɔŋ ɓotu ɓe tomun ɓete ɓari kamɔ jɔ wɛtɛ.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.