Apocalipse 8
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB
1 Kɛ *Mɔnɔ Sam ma pakɛ yitan jɔ yiɓa yasi ndaɗya yasi kɛ́, ɛ yasi hɛnɛ ɓɛ nɛ gbilik kɛ ɗyoɓɔ kelɔ nda kum hawa wɛtɛ.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Ɛ mi ɓɛŋɛ ɓejaki ɓe Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa ɓe ɗiyɛ tɛmnate kɛ mbɔmbu wenɛ ɓaka. Ɛ ɓo kaŋɛ mɛdɔmbiya yitan jɔ yiɓa nyɛ ɓo.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ɛ wɛtɛ jaki Njambiyɛ kɛ pundɔ sendi. A ɓa̧ nɛ wɛtɛ pan kɛ ɓɔ tandɛ lɔr. Ɓo ɗiki loɗyɛ lɔbinda kɛte yí kelɔ nɛ sadaka nyɛ Njambiyɛ. Ɛ nyɛ kwa̧ kɛ̀ tɛmɛ kɛ to mbɛy te yi ɓo ɗiki kelɔ sadaka kɛte nyɛ Njambiyɛ kɛ́. Ɛ ɓo nyɛ nyɛ ɓuɗya mɛlɔbinda, na loɗyɛ, saŋgwɛ nɛ mɛŋgwɛta mɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ. A ta loɗyɛ yo kɛ mbɛy kelna sadaka nyɛ Njambiyɛ yi tandɛ lɔr yi ɗiyɛ kɛ mbɔmbu siya ɓekumande nɛ kɛ́.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ɛ yiɗyɛ mɛlɔbinda mɛnɔri saŋgwɛ nɛ mɛŋgwɛta mɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ yi ɗiyma kɛ mɛɓɔ mɛ jaki Njambiyɛ kɛ́ ɓendɛ kumɔ kɛ yi Njambiyɛ.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ɛ jaki Njambiyɛ ɓu̧ pan lɔbinda yinɔri, ɓu̧ ɗitɛ kɛ mbɛy nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ tonjɛ kɛte, ɓetɛ kɛnjɛ kɛ to mɛnɛti. Kɛ nyɛ ma ɓetɛ yo ɗete kɛ́, ɛ mbiyɔ lumɛ ɓuɗyate, ɛ mɛmɛn pundɛ, ɛ yɛsi mbiyɔ yɛsɛ ɓuɗyate, ɛ mɛnɛti ŋgwaŋgwa sendi.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ɛ ɓejaki ɓe Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa ɓe ɓa̧ nɛ mɛdɔmbiya yitan jɔ yiɓa ɓaka komsa, nɛ́ ɓo tɔ̧ dɔmbiya.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ɛ bosa jaki tɔ̧ dɔmbiya. Ɛ mɛ̀tari nɛ̀ ɗitɛ saŋgwate nɛ mɛkiyɔ nukuɗya kɛ to mɛnɛti. Mɛnɛti ɓakama kɛ mɛpɛl yitati, ɛ ndiŋgɛlɛ pɛl te wɛtɛ si lolɔ gbesɔ nɛ mɛjeti ɓu̧ ɓesi mɛmbunjɔ hɛnɛ te yi ɓa̧ kɛte kɛ́.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ɛ jaki yiɓate tɔ̧ dɔmbiya. Ɛ ɓo ɓu̧ yiŋa joŋjoŋ yasi nda nyaŋgwɛ keki te yi ɗitɛ ɓiye kɛte kɛ́ ɓetɛ kɛ maŋ. Ɛ maŋ ɓaka kɛ mɛpɛl yitati, ɛ pɛl te wɛtɛ yeŋsa ɓɛ tandɛ mɛkiyɔ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ nɛ joŋ kɛ maŋ kɛ́ ɓaka kɛ mɛnjɔŋ yitati, ɛ ndiŋgɛlɛ njɔŋ te wɛtɛ si gwe. Ɛ ɓuyɔ mɛkuka hɛnɛ te yi kɛndɛ kɛ maŋ kɛ́ ɓaka kɛ mɛŋgaɓiyɛ yitati, ɛ ɓo si ɓekiɗye ndiŋgɛlɛ ŋgaɓiyɛ te wɛtɛ.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ɛ jaki yitatite tɔ̧ dɔmbiya, ɛ wɛtɛ joŋjoŋ nyaŋgwɛ sisɔ̧ nda nyan wulɛ ɗyoɓɔ ɓalɔ kɛ to mɛɗuku nɛ̀ mɛndoŋ ɓusɛ ŋgaɓiyɛ te wɛtɛ kɛ njoka mɛŋgaɓiyɛ mɛte yitati.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ɗinɔ sisɔ̧ te nde Pekeke yasi. Ɛ ŋgaɓiyɛ mɔrɔku wɛtɛ kɛ njoka mɛŋgaɓiyɛ mɛte yitati si jo nɛ pekeke. Ɛ ɓomɔ ɓuɗyate gwe kɛto pekeke mɔrɔku yinɔri.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ɛ jaki yinite tɔ̧ dɔmbiya te wenɛ. Ɛ pɛl yesɔ wɛtɛ si ɗimɔ ɓukwɛ mɛpɛl mɛte yiɓa. Ɛ pɛl ŋgwɛndɛ wɛtɛ si yindɔ ɓukwɛ mɛpɛl mɛte yiɓa. Ɛ ɓesisɔ̧ hɛnɛ ɓaka kɛ mɛŋgaɓiyɛ yitati, ɛ ndiŋgɛlɛ ŋgaɓiyɛ ɓesisɔ̧ wɛtɛ si yindɔ. Mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ yitati ɓakama kɛ mɛŋgaɓiyɛ yitati tati. Yo kwaŋnama ɗete, nɛ́ ŋgaɓiyɛ wɛtɛ kɛ njoka mɛŋgaɓiyɛ yitatite yi mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ si ɗim. Ɛ ndiŋgɛlɛ ŋgimɔ hɛnɛ te yi yesɔ ɗiki panɔ kɛte kɛ ɗyoɓɔ wɛtɛ kɛ́ ɓakina kɛ mɛŋgaɓiyɛ yitati. Ɛ ndiŋgɛlɛ ŋgaɓiyɛ te wɛtɛ kwaŋna kɛ mɔy yitil. Sendi, ɛ ndiŋgɛlɛ ŋgimɔ hɛnɛ te yi ŋgwɛndɛ ɗiki panɔ kɛte kɛ tu wɛtɛ kɛ́ ɓakina kɛ mɛŋgaɓiyɛ yitati. Ɛ ndiŋgɛlɛ ŋgaɓiyɛ te wɛtɛ kwaŋna kɛ mɔy yitil.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Kɛ mi ma seŋgile yasi, ɓɛŋa, wɛtɛ mbelɛ kɛ jɛ kɛ kwey nɛ mbiyoŋ. Mi wokuma nda yi nyɛ ɗikima kembiɗya lɛpɔ nde: «O mɛbɔnɛ wa! O mɛbɔnɛ wa! O mɛbɔnɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe ɗiyɛ kɛ mɛnɛti maka ɓaka komɛ mɛn mɛdɔmbiya ta lumsa kɛ ŋgimɔ te yi ɓukwɛ ɓejaki ɓete ɓari ɓetati ta tɔ̧ mɛdɔmbiya kɛ́ wa!»
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.