Apocalipse 16
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Ɛ mi wokɛ yiŋa ɗetina mɛn kɛ wulɛ kɛ mbanjɔ Njambiyɛ te yi ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ́. Ɛ mɛn te lɛpɛ nyɛ ɓejaki ɓaka yitan jɔ yiɓa nde: «Nɛ kwâŋ, nɛ kûmba yasi te yi kɛ mɔy mɛpelɔ maka yitan jɔ yiɓa yi teɗye ŋgambi Njambiyɛ kɛ́ kɛnjɛ mɛnɛti.»
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ɛ bosa jaki kwa̧, ɛ nyɛ kumbɛ pelɔ te wenɛ kɛnjɛ mɛnɛti. Ɛ yiŋa ɓeya kwana mɛpeŋ nukuɗya ɓiye ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ nɛ yɔ nyamɔ kɔ kɛ yotu yan, kanɔ sendi yekambiyɛ nɛ kɔ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ɛ jaki yiɓate kumbɛ pelɔ te wenɛ kɛnjɛ kɛ maŋ. Ɛ mɔrɔku mɛ maŋ liŋgwɛ mɛkiyɔ nda mɛkiyɔ mɛ muŋ mumɔ. Ɛ yasi hɛnɛ te yi ɓa̧ nɛ joŋ kɛ mɔy maŋ kɛ́ si gwe.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ɛ jaki yitatite kumbɛ pelɔ te wenɛ kɛ mɛɗuku nɛ̀ kɛ mɛŋgɛ̧. Ɛ yo hɛnɛ si liŋgwɛ mɛkiyɔ.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ɛ mi wokɛ jaki te ɛ ɗiyɛ nɛ mɛɗuku hɛnɛ kɔ kɛ lɛpɔ nde: «Wɛ nɛ ŋgbeŋ, yori yi wɛ pɛsima nde, mɛyasi kwâŋnaŋgwɛ ɗekɛ kɛ́. Siya Njambiyɛ ndi gba wɛ, wɛ nyɛpɔ. Wɛ yɔkɔ ɛ ndana kɛte, yɔkɔ ɛ ɓa̧ kwey kɛte kɔ.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ɓo punja mɛkiyɔ mɛ ɓotu ɓɔ nɛ̀ mɛkiyɔ mɛ ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɔ. Ma ndana, wɛ nya ɓo mɛkiyɔ nde, ɓo hɔ̂ɓiya. Yakama nde, ɓo sâŋgwaŋgwɛ nɔ ɗete.»
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Kɛ kɔŋte, ɛ mi wokɛ wɛtɛ mɛn kɛ wulɛ kɛ mbɛy nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ. Mɛn te lɛpima nde: «I̧, Njambiyɛ te Baba Mbokɔ ɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ, wɛ pɛ́si mɛyasi mɔ nɛ ŋgbeŋ, lɛpɔ gbakasi!»
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ɛ jaki yinite kumbɛ pelɔ te wenɛ kɛ misi mɛ yesɔ, ɛ yesɔ ɓɛ nɛ ɗeti te yi loɗyɛ ɓomɔ nda ɗitɛ.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ɛ wɛtɛ ɓaŋɓaŋ joŋ loɗyɛ ɓomɔ. Kɛ ɓo ma ɓɛŋɛ ɗete kɛ́, ɛ ɓo lɛpɛ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ ɗinɔ Njambiyɛ te yɔkɔ ɛ ɗiyɛ nɛ mɛkemiyɛ mɛte kɔ. Ko ɓo tì yeŋsa temɔ yí lukse nyɛ na.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ɛ jaki yitante kumbɛ pelɔ te wenɛ kɛ siya ɓekumande ɓe nyamɔ kɔ. Ɛ yitil ŋgaŋgile ndiŋgɛlɛ mbɛy te yi nyamɔ kɔ namɛ kɛ́. Ɛ ɓomɔ kandɛ nyambina mɛɗyem man kɛto mɛbɔnɛ mɛte yi ɓo saŋgwama nɔ kɛ́.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ɛ ɓo lɛpɛ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ Njambiyɛ te ɛ ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɔ kɛto mɛbɔnɛ mɛte yi ɓo saŋgwama nɔ nɛ̀ ɓeya kwana mɛpeŋ mɛte yi ɓiyma ɓo kɛ́. Ko ɓo tì yeŋsa temɔ kɛ mɛkele man na.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ɛ jaki yitan jɔ wɛtɛte kumbɛ pelɔ te wenɛ kɛ nyaŋgwɛ ɗuku te yi ɓo jeɓa nde Efrat kɔ. Ɛ sombu ɗuku si gweyɛ nɛ ŋgbay, nɛ́ ɓekumande ɓete ɓe ta wulɛ pulɔ komɛ yesɔ pundɛ ɓaka dôl nje kwaŋge.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ ɓeya mɛsisiŋ yitati. Ɓo ɓoŋnama nɛ ɓejeɓɔ. Wɛtɛ punduma kɛ numbu ŋgando kɔ, wɛtɛ kɛ numbu nyamɔ kɔ, wɛtɛ kɛ numbu mɔ punja mɛlɛpi mɛ ja̧.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Mɛyasi mɛnɔri, yo ɓeya mɛsisiŋ mɛ *Satan yi kelɛ mɛyekambiyɛ kɛ́. Mɛsisiŋ mɛte kɛ́n kɛ yi ɓekumande ɓe mɛnɛti maka hɛnɛ yi wesiɗye ɓo yí ɗyambi te yi ta kelna kɛ nyaŋgwɛ *Yesɔ Njambiyɛ te ɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ kɔ.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ɛ mɛn te yi mi wokuma kɛ́ lɛpɛ nde: «Ɓɛŋa, mi yima nda mɔ guɓɔ! Mɔ te ɛ ɗiyɛ mɛjemsiɗyɛ ɓakiɗye mɛlambɔ mɛnɛ pupunate kɔ nɛ mɛsosa, kɛto a tí kɛndɔ sɔkɛrɛ, ɓɛ nɛ njɔn kɛ misi mɛ ɓomɔ na.»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Mɛsisiŋ maka wesiɗya ɓekumande ɓe mɛnɛti maka kɛ wɛtɛ mbɛy te yi ɓo jeɓa kɛ numbu Hebere nde Harmagedɔŋ.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ɛ jaki yitan jɔ yiɓate kumbɛ pelɔ te wenɛ kɛ gbɛla pupɔlɔ te yikɛ. Ɛ yiŋa mɛn lɛpina ɗetinate wulɛ kɛ siya ɓekumande te yi ɗiyɛ kɛ mbanjɔ Njambiyɛ kɛ́. Mɛn te lɛpima nde: «Yiŋa yaŋa te yí kelɔ yeti se na.»
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ɛ yɛsi mbiyɔ yɛsɛ ɓuɗyate. Ɛ mɛmɛn pundɛ. Ɛ lum mbiyɔ lumsa ɓuɗyate, ɛ mɛnɛti ŋgwaŋgwa ɓuɗyate. Kandɛ nɛ yi Njambiyɛ ma kúsu nɛ mumɔ tikɔ kɛ to mɛnɛti, mɛnɛti tì pa ŋgwaŋgwa ɗete wɛtɛ yesɔ na.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ɛ Babilɔn te nyaŋgwɛ ɗya nyaliyɛ kɛ mɛŋgaɓiyɛ yitati. Ɛ nyaŋgwɛ mɛɗya hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti kɛ́ si gbuŋgula. Njambiyɛ takima nyaŋgwɛ ɗya kɛ ɗete yí nyɛ nyɛ pelɔ mɛnjam mɛte yi teɗye nyaŋgwɛ ŋgambi nɛ kɛ́.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ɛ mɛkiriŋgira hɛnɛ si yambile, ko mɛkeki tì ɓɛŋna se na.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ɛ wɛtɛ nyaŋgwɛ mbiyɔ mɛ̀tari wulɛ ɗyoɓɔ nukuɗya kɛ to ɓomɔ. Ɗitɔ kil mɛ̀tari wɛtɛ kumma kilo kamɔni. Ko ɗete, ɓomɔ lɛpima lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ Njambiyɛ, kɛto kemiyɛ mɛ̀tari mɛnɔri, kɛto yo ɓa̧ ɓeyate ɓuɗyate.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.