2 Tessalonicenses 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA
1 Wunɛ njɔŋ, mi kɛ lɛpɔ siɗyɛ nɔ nde: Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ nɛ Njambiyɛ kɛto su nde, mɛlɛpi mɛ Nyaŋgwɛ Kumande nyânjaŋgwɛ nɛdɔ, nɛ̀ ɓomɔ ɓôŋ yo kimɔte lukse Njambiyɛ nda yi yo kelna kɛ yun kɛ́.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Wunɛ ŋgwɛ̂taŋgwɛ sendi nɛ Njambiyɛ, na joŋgwɛ wusɛ kɛ mɛɓɔ mɛ ɓeya ɓotu ɓe nyalɔ, kɛto yeti ɓomɔ hɛnɛ tikɛ temɔ kɛ Kimɔ Tom te yi wusɛ lɛpima kɛ́ na.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ko ɓɛkɔ ɗete, yasi te yi Nyaŋgwɛ Kumande si kpo nde, a ta kelɔ kɛ́, a ti ɗíy kinɛ tonjɛ yo na. Ɗete, a ta nyɛ wunɛ ɗeti ɓakiɗye sendi wunɛ, kambɔ nɛ *Mɔ ɓeya mɛkele kɔ.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nyaŋgwɛ Kumande kɛ nyɛ sendi wusɛ ɗeti nde, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yun nde, wunɛ kɛ kelɔ mɛyasi mɛte yi wusɛ lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́, ɓɛ sendi nɛ ɓiɓina temɔ nde, wunɛ ta kelɔ ɗete kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Nyaŋgwɛ Kumande kêl nde, wunɛ nyɛ̂ki mɛtemɔ mun kɛ duwa̧ mɛkwaɗya mɛte yi Njambiyɛ kwaɗya nɛ wunɛ kɛ́, disima mɛyasi nda nyɛ *Krist.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Wunɛ njɔŋ, wusɛ kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wunɛ nɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nde: Wunɛ ɓâkaŋgwɛ nɛ mɔ njɔŋ wun hɛnɛ ɛ joŋna nɛ ndul ndul kinɛ ɓeŋgwɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ teɗya nyɛ kɛ́ na.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ndana, wunɛ nɛ ŋguru wun kɛ duwɛ yasi te yi wunɛ yâkaŋgwɛ kelɔ yí joŋna nɔ nda wusɛ, kɛto yi wusɛ joŋnama nɔ kɛ njoka wun kɛ́, wusɛ tì joŋna nɛ ndul ndul na.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Sendi, ko wusɛ tì diyɛ wɛtɛ mumɔ nde, a nyɛ̂ki wusɛ mɛɗye nɛ gbɛlate na. Yasi wɛtɛ, wusɛ ɗikima kelɔ mɛsay wɔndɔ ɓiriki sana tu nɛ̀ yesɔ, kambɔ wɛtɛ mumɔ kɛ njoka yun mɛ nje gwe mɛsay kɛto su.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Yi wusɛ kelma ɗete kɛ́, yeti nde, wusɛ tì ɓɛ nɛ ɗeti te yi diyɛ yiŋa yaŋa kɛ mɛɓɔ mun na. Yasi wɛtɛ, wusɛ kwaɗya kelɔ ɗete, nɛ́ wunɛ ɓɛŋ nda yi wusɛ joŋna nɔ kɛ́ kelɔ nda wusɛ.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Yo ɗete, kɛ yi wusɛ ɓa̧ nɔ kɛ yun kɛ́, ɛ wusɛ kombile lɛpɔ nyɛ wunɛ nde, ŋgɛ mumɔ ti kwaɗyɛ kelɔ mɛsay na, a tî ɗyenaŋgwɛ sendi na.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Yo nde, wusɛ kɛ wokɔ nde, ɓaŋa ɓomɔ kɛ njoka yun kɛ joŋna nɛ ndul ndul kinɛ kelɔ mɛsay na, yasi wɛtɛ, ɓo ɗíy ndi nyɛna numbu kɛ mɛlɛpi mɛ ɓɛsɔ.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ɗete, wusɛ kɛ kombile lɛpɔ nyɛ ɓotu ɓete ɓe joŋna ɗete ɓaka, kitɛ sendi ɓo nɛ ɗinɔ Nyaŋgwɛ Kumande Yesus Krist nde, ɓo kêl mɛsay nɛ tɛ nɛ mɛɓɔ man yí ɗyena nɔ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Wunɛ njɔŋ, kɛ ɓɛ wunɛ, wunɛ tî kati kelna kimɔ yasi na.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ndana, kɛ wɛtɛ mumɔ kɛ njoka yun ɗiyɛ kinɛ ɓeŋgwɛ yasi te yi wusɛ lɛpɛ kɛnjɛ wunɛ kɛ mɔy mɛkana maka na, nɛ̀ wunɛ ɓɛ̂ŋa nyɛ kimɔte. Nɛ̀ wunɛ pâŋ tumɔ kɔŋ nɛ nyɛ, nɛ́ njɔn te ɓiye nyɛ.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Yasi wɛtɛ, wunɛ tî ɓɛŋa nyɛ nda mɔ pendɔ wun na, yo nde, wunɛ kîta nyɛ nda yi wunɛ yakama kitɛ nɛ maŋ wun kɛ́.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ndana, Nyaŋgwɛ Kumande te ɛ nyɛ tɛte kɔ nyɛ̂ki wunɛ tɛte nɛ ŋguru wenɛ mɛtu hɛnɛ nɛ̀ kɛ mɛyasi hɛnɛ. Nyaŋgwɛ Kumande ɗîy pɛ wunɛ hɛnɛ.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Mi kɛ nyɛnɔ wunɛ, gba mi Pol nɛ gba ɓɔ mbɛ. Yo nɛ njɛl ɓɔ mɛkɛti te yikɛ kɛ siyna mɛkana mɛmbɛ hɛnɛ yí teɗye nde, yo mi lɛpina. Yo nda yikɛ yi mi ɗiki kɛtɔ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ hɛnɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.