2 Coríntios 9
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ
1 Ma mi tí gwe nɛ kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ wunɛ kɛ kasi kamna ɓotu ɓe Njambiyɛ na.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Yo nde, mi kɛ duwɛ kimɔ temɔ te yi wunɛ nɔ yí kamɛ nɛ njɔŋ yun kɛ́. Mi kɛ lukse yotu mbɛ kɛto te kɛ mbɔmbu ɓotu ɓe Njambiyɛ te ɓe ɗiyɛ kɛ Maseduwan ɓaka. Mi lɛpima nyɛ ɓo nde: Ɓemaŋ ɓun ɓe Akay ma kandɛ kombila mɛyasi mɛte yi ɓo ta nyɛ kɛ́ kandɛ kɛ sew te yɔru. Nyɛna temɔ te yi wunɛ nɔ kɛ mɛsay kɛ́ kelma nde, sulɔ ɓomɔ kɛ njoka yan ŋgbâɓikwɛ nyɛ sendi ɓɔ kɛ mɛsay.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Mi kɛ tomɔ ɓemaŋ ɓusu ɓaka kɛnjɛ wunɛ, kɛto mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ sîki komsa kelɔ ɗete, kɛto mi ɗikima lɛpɔ nyɛ ɓaŋa ɓomɔ nde, wunɛ ta kelɔ gba ɗete. Wunɛ sîki komsa biŋgiri, kambɔ kimɔ lɛpi te yi wusɛ ɗikima lɛpɔ nɛ ɗinɔ ɗyun nyɛ ɓo kɛ́ mɛ nje ɓɛ gbɛlate.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Kɛto ŋgɛ sinɛ ɓotu ɓe Maseduwan ɓaka ɗya̧ wɛri dolɔ nde, wunɛ tì pa komsa na, yite hɛ ta ɓɛ nɛ njɔn kɛ mbɔmbu yan, kɛto wusɛ sima lɛpɔ nyɛ ɓo nde, wusɛ nɛ ɓiɓina temɔ nɛ wunɛ. ’Ma ŋgɛ wunɛ ti komsa na, wunɛ táka nde, yeti wunɛ ta kpalɔ tika nɛ mapi njɔn te na?
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Ɗete, ɛ mi ɓɛŋɛ kimɔte yí lɛpɔ nyɛ ɓemaŋ ɓusu ɓaka nde, tiso, ɓo kânda kwa̧ mbɔmbu nɛ mi kɛ̀ wɛri yí kombile kasi ndɛmna mɔni te yi wunɛ kpoma nde, wunɛ ta nyɛ kɛ́ tikɔ gwa̧te, yaka nɔ, komɛ mi ta ɗya̧ kɛ́, mi ta dolɔ nde, wunɛ sima kombile mɛyasi hɛnɛ. Wunɛ kêl sendi ɗete, nɛ́ yo ɓɛŋna gbate nde, wunɛ nyɛ́ki yo nɛ kimɔ temɔ, yeti nɛ i̧-a̧ na.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Wunɛ dûkwɛ nde, mɔ te ɛ ɓɛ nyambi nɛ mbɛt ta wesiɗye ndi sendi nɛ mbɛt. Ma yɔkɔ ɛ ɓɛ ɓuɗyate kɔ ta wesiɗye sendi ɓuɗyate.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Mumɔ hɛnɛ nyɛ̂ki yasi nda yi nyɛ sima pɛsɔ biŋgiri kɛ temɔ nɛ, kinɛ mɛŋgbɔŋgila kinɛ malɔ nyɛ malɔ na, kɛto Njambiyɛ jáya mɔ te ɛ nyɛ nɛ mɛsosa kɛ temɔ kɔ.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Njambiyɛ nɛ ɗeti te yi tonjɛ wunɛ nɛ kwalɔ mɛkombila hɛnɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ kwalɔ mɛyasi hɛnɛ te yi ta kamɛ wunɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ, nɛ́ mɛyasi ɓukwɛ sendi kɛ mɛɓɔ mun, wunɛ má ɓu̧ yite yí kelɔ nɛ kwalɔ kimɔ mɛkele hɛnɛ.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Yo nda yi yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Mɔ Njambiyɛ ɓutuma ɓɔ kaɓɔ sendi kimɔ mɛyasi nyɛ ɓotu ɓe ŋgwɛtɛ. A ta kɛ̀ ndi mbɔmbu yí kelɔ ŋgay ɗete kpo nɛ kpo.›
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Yo Njambiyɛ nyɛ kwalɔ nyɛ mɔ ɓɛna mbɛki. Yo sendi Njambiyɛ nyɛ nyɛ mɛɗye mɛte yi nyɛ ɗye kɛ́. Yo ndi sendi nyɛ ta nyɛ wunɛ mɛyasi, nyɛ mɛkombila kɛte, ɔ ɓɛ́ŋa, yo má ɓuyɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu. A ta kelɔ sendi nde, mɛsay mɛ kamna ɓɛsɔ te yi wunɛ kelɛ kɛ́ ɗɔ̂ku ɗɔkɔ sendi.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ɗete, a ta tonjɛ wunɛ nɛ mɛkombila kɛ mɛnje hɛnɛ, nɛ́ wunɛ nyɛ sendi mɛyasi ɓuɗyate nɛ kimɔ temɔ yí kamɛ nɛ ɓɛsɔ. Komɛte, ɓuɗya ɓomɔ ta nyɛ Njambiyɛ wosoko kɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ ɓoŋma kɛ mɛɓɔ mun nyɛ ɓo kɛ́.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Yo nde, mɛsay mɛ ndɛmna mɔni te yi wunɛ kelɛ ndana kɛ́ tí kamɛ ndi ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓe ɗiyɛ kɛ Yerusalɛm siyɛ na. Yo ta jekɔ kelɔ nde, ɓomɔ ɓuɗyate nyɛ̂ki Njambiyɛ wosoko.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Mɛsay mɛte ta teɗye ɓo nde, wunɛ kɛ ɓeŋgwɛ *Krist gbate. Ɓo ta lukse Njambiyɛ kɛto tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ gbate kɛ Kimɔ Tom Krist, wokuna nɛ yo kɛ́, ɔ ɓɛ́ŋa, ɓo má lukse sendi Njambiyɛ komɛ ɓo ɓɛŋɛ nda yi wunɛ kaɓiɗya nɛ mɔni yun nɛ kimɔ temɔ wúnɛ ɓo, kelɔ sendi ɗete suŋgwɛ nɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ kɛ́.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ɓo kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛto yun, teɗye nɛ nje te yite nyɛ wunɛ nde, ɓo kɛ kwaɗyɛ wunɛ. Ɓo ta kelɔ ɗete, kɛto ɓo kɛ ɓɛŋɛ nyaŋgwɛ ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelma nɛ wunɛ kɛ́. Ŋgikwa te kwaŋma to te.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Wusɛ nyɛ̂ki Njambiyɛ wosoko kɛ yasi te yi nyɛ nya wusɛ kɛ́. Hɛ yakama yekɔ yo nɛ ŋge?
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.