2 Coríntios 9

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma mi tí gwe nɛ kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ wunɛ kɛ kasi kamna ɓotu ɓe Njambiyɛ na.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Yo nde, mi kɛ duwɛ kimɔ temɔ te yi wunɛ nɔ yí kamɛ nɛ njɔŋ yun kɛ́. Mi kɛ lukse yotu mbɛ kɛto te kɛ mbɔmbu ɓotu ɓe Njambiyɛ te ɓe ɗiyɛ kɛ Maseduwan ɓaka. Mi lɛpima nyɛ ɓo nde: Ɓemaŋ ɓun ɓe Akay ma kandɛ kombila mɛyasi mɛte yi ɓo ta nyɛ kɛ́ kandɛ kɛ sew te yɔru. Nyɛna temɔ te yi wunɛ nɔ kɛ mɛsay kɛ́ kelma nde, sulɔ ɓomɔ kɛ njoka yan ŋgbâɓikwɛ nyɛ sendi ɓɔ kɛ mɛsay.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mi kɛ tomɔ ɓemaŋ ɓusu ɓaka kɛnjɛ wunɛ, kɛto mi kɛ kwaɗyɛ nde, wunɛ sîki komsa kelɔ ɗete, kɛto mi ɗikima lɛpɔ nyɛ ɓaŋa ɓomɔ nde, wunɛ ta kelɔ gba ɗete. Wunɛ sîki komsa biŋgiri, kambɔ kimɔ lɛpi te yi wusɛ ɗikima lɛpɔ nɛ ɗinɔ ɗyun nyɛ ɓo kɛ́ mɛ nje ɓɛ gbɛlate.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Kɛto ŋgɛ sinɛ ɓotu ɓe Maseduwan ɓaka ɗya̧ wɛri dolɔ nde, wunɛ tì pa komsa na, yite hɛ ta ɓɛ nɛ njɔn kɛ mbɔmbu yan, kɛto wusɛ sima lɛpɔ nyɛ ɓo nde, wusɛ nɛ ɓiɓina temɔ nɛ wunɛ. ’Ma ŋgɛ wunɛ ti komsa na, wunɛ táka nde, yeti wunɛ ta kpalɔ tika nɛ mapi njɔn te na?
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Ɗete, ɛ mi ɓɛŋɛ kimɔte yí lɛpɔ nyɛ ɓemaŋ ɓusu ɓaka nde, tiso, ɓo kânda kwa̧ mbɔmbu nɛ mi kɛ̀ wɛri yí kombile kasi ndɛmna mɔni te yi wunɛ kpoma nde, wunɛ ta nyɛ kɛ́ tikɔ gwa̧te, yaka nɔ, komɛ mi ta ɗya̧ kɛ́, mi ta dolɔ nde, wunɛ sima kombile mɛyasi hɛnɛ. Wunɛ kêl sendi ɗete, nɛ́ yo ɓɛŋna gbate nde, wunɛ nyɛ́ki yo nɛ kimɔ temɔ, yeti nɛ i̧-a̧ na.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Wunɛ dûkwɛ nde, mɔ te ɛ ɓɛ nyambi nɛ mbɛt ta wesiɗye ndi sendi nɛ mbɛt. Ma yɔkɔ ɛ ɓɛ ɓuɗyate kɔ ta wesiɗye sendi ɓuɗyate.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Mumɔ hɛnɛ nyɛ̂ki yasi nda yi nyɛ sima pɛsɔ biŋgiri kɛ temɔ nɛ, kinɛ mɛŋgbɔŋgila kinɛ malɔ nyɛ malɔ na, kɛto Njambiyɛ jáya mɔ te ɛ nyɛ nɛ mɛsosa kɛ temɔ kɔ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Njambiyɛ nɛ ɗeti te yi tonjɛ wunɛ nɛ kwalɔ mɛkombila hɛnɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ kwalɔ mɛyasi hɛnɛ te yi ta kamɛ wunɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ, nɛ́ mɛyasi ɓukwɛ sendi kɛ mɛɓɔ mun, wunɛ má ɓu̧ yite yí kelɔ nɛ kwalɔ kimɔ mɛkele hɛnɛ.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Yo nda yi yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Mɔ Njambiyɛ ɓutuma ɓɔ kaɓɔ sendi kimɔ mɛyasi nyɛ ɓotu ɓe ŋgwɛtɛ. A ta kɛ̀ ndi mbɔmbu yí kelɔ ŋgay ɗete kpo nɛ kpo.›
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Yo Njambiyɛ nyɛ kwalɔ nyɛ mɔ ɓɛna mbɛki. Yo sendi Njambiyɛ nyɛ nyɛ mɛɗye mɛte yi nyɛ ɗye kɛ́. Yo ndi sendi nyɛ ta nyɛ wunɛ mɛyasi, nyɛ mɛkombila kɛte, ɔ ɓɛ́ŋa, yo má ɓuyɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu. A ta kelɔ sendi nde, mɛsay mɛ kamna ɓɛsɔ te yi wunɛ kelɛ kɛ́ ɗɔ̂ku ɗɔkɔ sendi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ɗete, a ta tonjɛ wunɛ nɛ mɛkombila kɛ mɛnje hɛnɛ, nɛ́ wunɛ nyɛ sendi mɛyasi ɓuɗyate nɛ kimɔ temɔ yí kamɛ nɛ ɓɛsɔ. Komɛte, ɓuɗya ɓomɔ ta nyɛ Njambiyɛ wosoko kɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ ɓoŋma kɛ mɛɓɔ mun nyɛ ɓo kɛ́.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Yo nde, mɛsay mɛ ndɛmna mɔni te yi wunɛ kelɛ ndana kɛ́ tí kamɛ ndi ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓe ɗiyɛ kɛ Yerusalɛm siyɛ na. Yo ta jekɔ kelɔ nde, ɓomɔ ɓuɗyate nyɛ̂ki Njambiyɛ wosoko.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Mɛsay mɛte ta teɗye ɓo nde, wunɛ kɛ ɓeŋgwɛ *Krist gbate. Ɓo ta lukse Njambiyɛ kɛto tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ gbate kɛ Kimɔ Tom Krist, wokuna nɛ yo kɛ́, ɔ ɓɛ́ŋa, ɓo má lukse sendi Njambiyɛ komɛ ɓo ɓɛŋɛ nda yi wunɛ kaɓiɗya nɛ mɔni yun nɛ kimɔ temɔ wúnɛ ɓo, kelɔ sendi ɗete suŋgwɛ nɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ kɛ́.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ɓo kɛ ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kɛto yun, teɗye nɛ nje te yite nyɛ wunɛ nde, ɓo kɛ kwaɗyɛ wunɛ. Ɓo ta kelɔ ɗete, kɛto ɓo kɛ ɓɛŋɛ nyaŋgwɛ ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelma nɛ wunɛ kɛ́. Ŋgikwa te kwaŋma to te.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Wusɛ nyɛ̂ki Njambiyɛ wosoko kɛ yasi te yi nyɛ nya wusɛ kɛ́. Hɛ yakama yekɔ yo nɛ ŋge?
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.