2 Coríntios 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ
1 Ma yite yi mi lɛpima kɛ́, ’wunɛ kɛ takɛ ka nde, wusɛ nɛ ŋguru wusu kɛ kwaɗyɛ lɛpɔ nde, wusɛ yaŋa? ’Wunɛ kɛ takɛ ka nde, wusɛ kɛ diyɛ yiŋa mɛkana yi lɛpɛ nde, wusɛ kpasa ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus, nɛ́ wusɛ kɛ̀ teɗye wunɛ? Ho nde, wusɛ kɛ diyɛ yiŋa mɛkana ɗete kɛ mɛɓɔ mun, nɛ́ wusɛ kɛ̀ teɗye ɓaŋa ɓomɔ nda yi ɓaŋa ɗiki kelɔ kɛ́?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Yo gba wunɛ ɓɛ mɛkana musu yi *Krist kɛtima gba kɛ mɔy mɛtemɔ musu kɛ́. Ɓomɔ hɛnɛ yakama ɓɛŋɛ duwɛ yo, tɔlɔ sendi yo.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Yo kɛ ɓɛŋna nɛ saŋsaŋ nde, wunɛ mɛkana mɛte yi Krist kɛtima nɛ nje mɛsay mɛte yi wusɛ kelma kɛ́. A tì kɛtɛ yo nɛ mɛyasi mɛ kɛtina mɛkana na, yasi wɛtɛ, a kɛtima yo nɛ nje Sisiŋ Njambiyɛ te ɛ nɛ joŋ kɔ. A tì kɛtɛ yo kɛ mɛpɛl mɛtari mɛte yi Njambiyɛ kɛtinama kɛte nɛ mbɔmbu kɛ́ na, yasi wɛtɛ, a kɛtima yo kɛ mɔy mɛtemɔ mun.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Wusɛ lɛ́pi ɗete, kɛto wusɛ kɛ tikɔ temɔ su hɛnɛ kɛ yi Njambiyɛ, mɔ te ɛ tomma wusɛ kɔ. Wusɛ tíki temɔ ɗete nɛ nyɛ nɛ nje Krist.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Yeti nde, wusɛ nɛ yiŋa ɗyanɔ te yi wusɛ yakama takɛ yí kelɔ nɛ yiŋa yasi nɛ ŋguru wusu na. Yo nde, ŋgɛ ɓɛ nde, hɛ yakama kelɔ yiŋa yasi, yo Njambiyɛ nyɛ wusɛ ɗeti te.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Yo nyɛ nyɛ wusɛ ɗeti nde, wusɛ ɓɛ̂ki ɓotu ɓe mɛsay ɓenɛ, nɛ́ wusɛ lɛpi kasi jɔnja mbon kɛ nyɛ ɓomɔ. Mbon te ti wúla kɛ mɛmboŋga nɛ̀ kɛ mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛtinate kɛ mɔy mɛmboŋga te kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, yo wúla kɛ yi Kimɔ Sisiŋ, kɛto mɛmboŋga mɛte yi ɓo kɛtima nɛ mbɔmbu kɛ́ wóku ndi mumɔ wokɔ. Ma Kimɔ Sisiŋ kpál kelɔ nde, a ɓɛ̂ki nɛ joŋ.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ma mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ ɓa̧ kɛtinate nɛ mbɔmbu kɛ mɛpɛl mɛtari. Yo kpalma nje nyɛ mumɔ ndi sɔŋ. Ko ɗete, kwaŋɗya mɛmboŋga mɛte teɗya mɛluksa mɛ Njambiyɛ. ’Mɛluksa mɛte tì ɓɛŋna ka kɛ mbɔmbu Mɔyisi nɛ pay pay na? ’Yo tì kelɛ ka nde, Ɓɔnɔ ɓe Isarayɛl tî seŋgila mbɔmbu wenɛ na? Ma pay pay mɛluksa mɛnɔri tì kikɛ na.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Ŋgɛ ɓɛ nde, mɛsay mɛ kwaŋɗya mɛmboŋga maka teɗya mɛluksa mɛ Njambiyɛ, ’suŋgwa nɛ mɛsay mɛte yi Kimɔ Sisiŋ kelɛ kɛ́? ’Mɛluksa mɛ Njambiyɛ yi Kimɔ Sisiŋ ta teɗye kɛ́ kina ɓɛ nyaŋgwɛte kwa̧ yiri na?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ma mɛmboŋga kelma nde, Njambiyɛ jɔ̂sa ɓomɔ. Yo kɛ teɗye wusɛ nde, Njambiyɛ nɛ mɛluksa. Ŋgɛ ɓɛ nde, mɛmboŋga teɗya ɗete, ’suŋgwa nɛ mɛsay mɛte yi jɔnja mbon kelɛ, nɛ́ wusɛ ɓɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ kɛ́? ’Yo kina teɗye wusɛ nde, mɛluksa mɛte yite kwa̧ yi mɛsay mɛ mɛmboŋga na?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ma ŋgɛ ɓɛ nde, yasi te yi ɓa̧ kwey nɛ mɛluksa kɛ́ yeti se muka nɛ mɛluksa mɛte na, yo kɛto yiŋa yasi te yi nɛ mɛluksa kwa̧ yite kɛ́ mɛ kɛte.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ŋgɛ ɓɛ nde, yasi te yi tì kikɛ kɛ́ ɓa̧ nɛ mɛluksa, ’suŋgwa nɛ yasi te yi ta ɓɔnɛ kɛ́? ’Yeti mɛluksa mɛte yite kwa̧ yiri na?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ɗete, wusɛ kɛ lɛpina nɛ gbas gbas nyɛ wunɛ kinɛ sɔɗyɛ yaŋa na, kɛto wusɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ mɛyasi mɛnɔri duwɛ nde, yo gbakasi.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Nɛ mbɔmbu, Mɔyisi petima mbɔmbu nɛ nɛ yiŋa lambɔ kambɔ Ɓɔnɔ ɓe Isarayɛl mɛ nje seŋgile ɓɛŋɛ nda yi pay pay mɛluksa mɛte siyɛ nɔ kɛ́. Ma wusɛ yeti kɛ kelɔ nda nyɛ na.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Yasi wɛtɛ, kwey Ɓɔnɔ ɓe Isarayɛl sima ɗimbiɗye ɗyanɔ ɗyan. Kumɔ muka ɓo ndi ɗete. Yo nde, komɛ ɓo tɔlɛ mɛkana mɛ njombu mbon kɛ́, ɓo yeti kɛ ɓiye to te na, ɗekɛ nda kiya lambɔ te ndi kɛ petɔ misi man, yo tì pa ɗuwɛ na. Yo dísi ɗuwɛ ndi komɛ mumɔ tikɛ temɔ kɛ yi *Krist.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Gbate, kumɔ muka mɛŋgimɔ hɛnɛ te yi ɓo tɔlɛ mɛkana mɛte yi Mɔyisi kɛtima kɛ́ kɛ mbɔmbu ɓomɔ ɗekɛ nda yiŋa yasi kɛ petɔ ɗyanɔ ɗyan nda yi mumɔ petɛ mbɔmbu nɛ nɛ yiŋa lambɔ kɛ́.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Yasi wɛtɛ, yo ndi komɛ mumɔ yeŋsa temɔ tikɔ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande, yo komɛte yi lambɔ te yi petɛ misi mɛnɛ kɛ́ ɗuwɛ.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Yo nde, Nyaŋgwɛ Kumande, nyɛ Sisiŋ. Ma kɛ mbɛy komɛ Sisiŋ Nyaŋgwɛ Kumande ɗiyɛ kɛ́, ɗiyɔ bala yeti na, mumɔ mɛ nɛ tɛ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Wusɛ hɛnɛ ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande ɓaka, lambɔ te yeti kɛ petɔ se mbɔmbu su na. Wusɛ mɛ kɛ ɓɛŋɛ su pay pay mɛluksa mɛ Nyaŋgwɛ Kumande nɛ ŋgɛlɛlɛ. Wusɛ kɛ punjɛ sendi kiya mɛluksa mɛte yi wusɛ seŋgile kɛ́ nda yi mɔjɔli punjɛ nɛ mbɔmbu mɔ te ɛ ɓɛŋɛ yo kɔ. Komɛ wusɛ kelɛ ɗete kɛ́, Njambiyɛ kɛ kɛ̀ mbɔmbu yí sɛnjɔ wusɛ, nɛ́ wusɛ nje ɓoŋna nɛ yasi te yi wusɛ seŋgile kɛ́ kwa̧ to te. Njambiyɛ kɛ sɛnjɔ wusɛ ɗete, kelɔ nde, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛluksa mɛte kwa̧ to te kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Mɛsay mɛte yi Nyaŋgwɛ Kumande kelɛ kɛ mɛtemɔ musu nɛ nje Kimɔ Sisiŋ kɛ́, yori.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.