2 Coríntios 2

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗete, mi nɛ ŋguru wombɛ pɛsima nde, yo yeti kimɔte nde, mi yɔ̂kwɛ nɛ kɔkɔ kɛ̀ wɛri nɛ ŋgambi kɛ temɔ na,
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 kɛto ŋgɛ mi nyɛ wunɛ ŋgambi kɛ temɔ, nda má nje nyɛ sendi mi mɛsosa kɔ? Mɔ te yi mi nya nyɛ ŋgambi kɛ temɔ ɗete kɔ yakama nje nyɛ sendi mi mɛsosa?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ŋgɛ ɓɛ nde, mi kɛtima mɛkana ɗete kɛnjɛ wunɛ, yo nde, mi nje ɓɛ nɛ ŋgambi wulɛ ndi kɛ kiya ɓotu ɓete ɓe diyma nyɛ mi mɛsosa kɛ temɔ kɛ ŋgimɔ te yi mi ta ɗya̧ wɛri kɛ́. Mi kɛtima ɗete nɛ ɓiɓina temɔ nɛ wunɛ hɛnɛ nde, komɛ mi ɓɛ nɛ mɛsosa kɛ́, wunɛ sendi nɛ mɛsosa.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Mi kɛtima mɛkana mɛte kɛnjɛ wunɛ kɛ mɔy nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ, temɔ mbɛ kɛ jaɓa, mi kɛtima nɛ misiɗyɛ kɛ misi. Mi tì kɛtɛ ɗete yí nyɛ nɛ wunɛ ŋgambi kɛ temɔ na. Yo nɛ́ wunɛ duwɛ nde, mi kɛ kwaɗyɛ wunɛ kwa̧ to te.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ŋgɛ ɓɛ nde, mbaŋa kɛ njoka yun kelma yasi te yi nya jakɔsɔ ŋgambi ɗete kɛ temɔ, a ti kél nɛ mi na, yasi wɛtɛ, a kél nɛ wunɛ hɛnɛ. Ma hɛ pâŋ lɛpɔ nde, yeti wunɛ hɛnɛ na, mɛ nje ɓɛ nde, mi ɗɛkiɗya lɛpi.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Sulɔ ɓomɔ kɛ njoka yun ɓamama nɛ nyɛ, ma yakama ɗete.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ma ndana, wunɛ kpâl tikɔ nyɛ nɛ ŋgwɛtɛ kɛ ɓeya yasi te yi nyɛ kelma kɛ́, nyɛ nyɛ ɗeti kɛ temɔ, kambɔ yiŋa nyaŋgwɛ mɛnjaŋgwɛ mɛ nje ŋgaŋgile temɔ nɛ.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ɗete, mi kɛ kitɛ wunɛ nde, wunɛ pɛ̂si nde, wunɛ ta teɗye nyɛ mɛkwaɗya mɛte yi wunɛ ndi nɔ gbate suŋgwɛ nɛ nyɛ kɛ́.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Mi kɛtima sendi mɛkana mɛte kɛnjɛ wunɛ yí ɓoɓɛ nɛ wunɛ, nɛ́ mi ɓɛŋ, ho wunɛ kɛ wokuna nɛ mi kɛ mɛyasi hɛnɛ.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ma ŋgɛ wunɛ tikɛ mumɔ nɛ ŋgwɛtɛ kɛ ɓeya yasi te yi nyɛ kelma kɛ́, mi sendi tikima nyɛ nɛ ŋgwɛtɛ. Kɛ ɓɛ mi, ŋgɛ ɓɛ nde, mɔ te kelma yiŋa ɓeya yasi suŋgwɛ nɛ mi, mi má tikɔ nyɛ nɛ ŋgwɛtɛ kɛto yun kɛ mbɔmbu *Krist,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 kɛto ŋgɛ wusɛ ti tikɛ nyɛ nɛ ŋgwɛtɛ na, *Satan ta kwa̧ nɛ nje te yite yí seɓile nɛ wusɛ. Ma wusɛ yeti kɛ ndekima ɓeya mɛtakɛ mɛnɛ nɛ mbɛt na.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Mi tɛmma kumɔ Turuwas yí kɛ̀ lɛpɔ Kimɔ Tom kɛ kasi Krist mate. Mi kumma dolɔ nde, Nyaŋgwɛ Kumande sima ɓutɛ nje nyɛ mi yí kelɔ nyɛ mɛsay.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ko ɗete, temɔ mbɛ tì ɓɛ nɛ tɛ na, kɛto mi tì dolɛ maŋ mbɛ Tit na. Yori yi mi janama nɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ kwa̧ kɛ̀ Maseduwan kɛ́.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Wosoko nɛ Njambiyɛ! A kɛ kɛndɔ nɛ wusɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ, kɛto sinɛ ɓe *Krist saŋgwate. Krist sima namɔ wusɛ, wusɛ mɛ wokuna nɛ nyɛ. Njambiyɛ kɛ kɛndɔ nɛ wusɛ kɛ mɛmbɛy hɛnɛ yí teɗye nde, Krist sima laŋsa mɛyasi hɛnɛ. A kɛ tomɔ wusɛ kɛnjɛ kɛ mbɛy hɛnɛ, nɛ́ wusɛ kɛ̀ pel Kimɔ Tom kɛ kasi Krist, nɛ́ ɓomɔ duwɛ nyɛ. Pelna Kimɔ Tom te nda lɔbinda te yi lapiɗya kɛ̀ nɔ kɛ mɛmbɛy hɛnɛ kɛ́.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Wusɛ gbate nda lɔbinda te yi nyɛ Njambiyɛ mɛsosa, kɛto wusɛ kɛ lɛpɔ mɛlɛpi mɛnɛ kɛ kasi Krist nyɛ ɓomɔ. Wusɛ kɛ lɛpɔ nyɛ ɓotu ɓete ɓe ma ju̧, ko nyɛ ɓaka ɓe kɛ yambile ɓaka.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Kɛ yi ɓotu ɓete, mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ te yi wusɛ lɛpɛ kɛ́ nda ɓeya mɛtul yi kɛ kelɔ nde, ɓo gwâki ɓɔnɛ. Ma kɛ yi ɓari, yo nda kimɔ mɛtul yi kɛ kelɔ nde, ɓo ɓɛ̂ki nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo. Ma kɛ yinɔri, nda yakama kelɔ njɛl mɛsay te yite kɔ?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Ma wusɛ yeti nda ɓaŋa ɓuɗya ɓomɔ ɓe lɛpɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ yí sɔmbɔ nɛ mɔni nɛ mɛnje hɛnɛ nda yi ɓaŋa ɓotu ɓe ɗyaŋgwa mɛyasi ɗiki kelɔ kɛ́ na. Wusɛ lɛ́pi su mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ nɛ kimɔ temɔ, lɛpɔ nɛ ɗeti te yenɛ, duwɛ sendi nde, a ta diyɛ wusɛ nɛmɛnɔ, kɛto sinɛ ɓe Krist saŋgwate.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.