1 Tessalonicenses 1

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo mi Pol nɛ̀ Silvɛ̧ nɛ̀ Timɔte, yo wusɛ kɛtɛ mɛkana maka kɛnjɛ wunɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Yesus Krist kɛ Tesalonik ɓaka. Wusɛ kɛ́ti kɛnjɛ wunɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe wokuna nɛ Saŋgwɛ Njambiyɛ, wokuna nɛ Kumande Yesus Krist ɓaka. Ɓo kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Wusɛ kɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun, takɛ sendi wunɛ hɛnɛ kɛ mɔy mɛŋgwɛta musu.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Wusɛ kɛ ɗiki lɛpɔ mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛ mbɔmbu Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu nda yi wunɛ kelɛ nɛ mɛsay, kɛto wunɛ ma tikɔ temɔ kɛ yi Yesus, lɛpɔ sendi nda yi wunɛ gwe nɛ mɛsay, kɛto wunɛ nɛ temɔ te yi mɛkwaɗya. Wusɛ kɛ ɗiki lɛpɔ sendi nda yi wunɛ kɛ̀ mbɔmbu ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ hɛnɛ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kɛ́.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Wunɛ njɔŋ, wusɛ duwa̧ nde, Njambiyɛ kɛ kwaɗyɛ wunɛ. A tɔkuma wunɛ nde, nɛ́ wunɛ ɓɛ ɓomɔ ɓenɛ.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Wusɛ duwa̧ ɗete, kɛto lɛpina Kimɔ Tom te yi wusɛ lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́, wusɛ tì lɛpɛ ndi yo lɛpɔ nɛ numbu na, wusɛ lɛpima yo nɛ ɗeti te yi Njambiyɛ nɛ̀ yi Kimɔ Sisiŋ, teɗye sendi gbate nde, mɛlɛpi mɛte gbakasi. Wunɛ ɓɛŋma nda yi wusɛ joŋnama nɔ kɛ njoka yun kɛ́. Wusɛ joŋnama ɗete yí kamɛ nɛ wunɛ.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Wunɛ ɓeŋgwa joŋgwɛ ɗyusu, ɓeŋgwɛ sendi joŋgwɛ Nyaŋgwɛ Kumande. Yo nde, wunɛ saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ ɓuɗyate, ma ko ɓɛkɔ ɗete, wunɛ jayma Kimɔ Tom kɛ kasi Yesus nɛ mɛsosa te yi Kimɔ Sisiŋ nyɛ kɛ temɔ kɛ́.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Ɗete, wunɛ teɗya nyɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Yesus kɛ Maseduwan nɛ̀ kɛ Akay nde, ɓo kêl nda wunɛ.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Yo nde, mɛlɛpi mɛ Nyaŋgwɛ Kumande yi wulma pɛ yun nyanja kɛ̀ nɔ kɛ́ tì tɛmɛ ndi kɛ Maseduwan nɛ̀ kɛ Akay na. Yasi wɛtɛ, kɛ mɛmbɛy hɛnɛ ɓomɔ kɛ lɛpɔ nda yi wunɛ tikɛ nɛ temɔ kɛ yi Njambiyɛ kɛ́. Ɗete, yiŋa yaŋa te yi wusɛ yakama lɛpɔ sendi kɛte yeti na.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Kɛto ɓotu ɓete nɛ ŋguru wan kɛ yekiɗye nda yi wunɛ ɓoŋma nɛ wusɛ kimɔte kɛ́. Ɓo kɛ yekiɗye nda yi wunɛ tumma kɔŋ nɛ ɓenjambiyɛ ɓete ɓe wunɛ ɗikima kanɔ ɓaka yí ɓeŋgwɛ ndi kpasa Njambiyɛ, yɔkɔ ɛ nɛ joŋ, yɔkɔ ɛ kɛte gbate, nɛ́ wunɛ kel mɛsay nyɛ nyɛ.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Wunɛ tumma sendi kɔŋ nɛ ɓenjambiyɛ te ɓete yí laɗye nde, Mɔnɔ wenɛ Yesus yi nyɛ womiya soŋɛ kɛ njoka ɓemuŋ kɔ njâki wulɛ kwey. Yo Yesus te kɛ joŋgwɛ wusɛ ndana, joŋgwɛ sendi wusɛ kɛ ŋgimɔ te yi Njambiyɛ ta teɗye ŋgambi nɛ kɛ́.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.