1 Timóteo 4

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kimɔ Sisiŋ kɛ kombile lɛpɔ nde: Yí kɛ̀ nɔ kɛ siyna mbokɔ, ɓaŋa ɓomɔ tí tikɔ se temɔ kɛ yi Njambiyɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu na. Ɓo ta nyɛ mɛtɔ kɛ mɛlɛpi mɛte yi mɛsisiŋ mɛ ja̧ lɛpɛ kɛ́ nɛ̀ kɛ mɛyasi mɛte yi ɓeya mɛsisiŋ teɗye kɛ́.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Ɓotu ɓe lɛpina nɛ likisi nɛ̀ ja̧ ɓaka ta jatiɗye ɓo kɛ ɓeya nje. Mɛtemɔ man mɛ ɗekɛ nɛ ɓiŋɓili nda ɓo ɗumma yo nɛ yaki.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Ɓotu ɓete kɛ kiɗyɛ ɓo nde, ɓo tî ɓoŋ ɓoma na, ɓo tî ɗyaki yiŋa mɛyasi na. Ma Njambiyɛ kusuma mɛyasi mɛte, nɛ́ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ duwɛ sendi kasi gbakasi ɓaka ɗye yo nɛ nyɛna nɛ wosoko.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Ma yasi hɛnɛ te yi Njambiyɛ kusuma kɛ́ kimɔte. Yaŋa te yi mumɔ yakama payɛ kɛ njoka te yeti na, siya te ndi nde, mumɔ ɓôŋ yo nɛ nyɛna Njambiyɛ wosoko.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Mɛyasi mɛte hɛnɛ mɛ kimɔte kɛ mbɔmbu wenɛ, kɛto mɛlɛpi mɛnɛ nɛ̀ mɛŋgwɛta kɛ pupuɗye yo.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Ŋgɛ wɛ teɗye ɗete nyɛ ɓemaŋ ɓusu, wɛ ta ɓɛ kpasa mɔ mɛsay mɛ Krist Yesus, wɛ má ɗɔkɔ kɛ nje Njambiyɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu kɛto mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ yi kelɛ nde, mumɔ tîki temɔ kɛ yenɛ kɛ́. Sendi, kɛto wɛ kɛ ɓeŋgwɛ ŋgbeŋ yasi te yi ɓo teɗya wɛ kɛ́ kimɔte.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Pupa mɛtɔ kɛ yaw yaw mɛkanɔ mɛte yi ɓɛŋɛ ndi kasi joŋgwɛ te yi mɛnɛti yi njombu ɓomari ɗiki yekiɗye kɛ́. Yasi wɛtɛ, kpalɔ nyɛ sosu yɔ hɛnɛ yí joŋna nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Kelɔ ɗete, kɛto ŋgbɔkisa yotu hɛnɛ te yi mumɔ yakama kelɔ yí ɓu̧ nɛ ɗeti kɛ́ yeti kɛ kamɛ nyɛ pɔkɛ na. Yasi wɛtɛ, ŋgɛ mumɔ joŋna nda yi Njambiyɛ kwaɗyɛ, yite kɛ kamɛ nyɛ kɛ mɛnje hɛnɛ. Yo kɛ kelɔ nde, Njambiyɛ nyɛ̂ki wusɛ joŋgwɛ ndana nɛ̀ kɛ mɛtu mɛte yi nje mbɔmbu kɛ́.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Lɛpi te yi mi ta lɛpɔ ndana kɛ́ yakama nde, ɓomɔ tîki temɔ kɛte, jayɛ sendi yo nɛ temɔ yan hɛnɛ.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Yo kɛto te yite yi wusɛ kelɛ mɛsay wɔndɔ ɓiriki lu̧ ɗyambi, kɛto wusɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yi Njambiyɛ te ɛ nɛ joŋ kɔ. Yo nyɛ kɛ joŋgwɛ ɓomɔ hɛnɛ, jekɔ kwa̧ kwaŋgɔ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yenɛ ɓaka.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Kombila pelɛ mɛyasi maka kɛ̀ nɔ mbɔmbu teɗye sendi yo hɛnɛ.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Wɛ tî jaya nde, mumɔ yɛ̂lkwɛ wɛ, kɛto wɛ ndi mɔnɔsikɛ na. Kelɔ nde, ɓotu ɓe Njambiyɛ jôŋnaŋgwɛ nda wɛ. Yo ta wulɛ kɛ ndapi yɔ, kɛ joŋgwɛ ɗyɔ nɛ̀ kɛ mɛkwaɗya mɛte yi wɛ kwaɗyɛ nɛ ɓo kɛ́. Yo ta wulɛ sendi kɛ tikina temɔ te yi wɛ tikɛ kɛ yi Njambiyɛ nɛ̀ kɛ pupuna temɔ te yi wɛ nɔ kɛ́.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Nyɛkɔ temɔ yɔ kɛ tɔlna mɛkana mɛ Njambiyɛ kɛ ŋgil, kɛ kitina ɓomɔ nɛ̀ kɛ teɗya yan mɛyasi kumɔ kɛ ŋgimɔ te yi mi ta ɗya̧ kɛ́.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Wɛ tî yɛlkwɛ jɛŋ te yi Njambiyɛ kelma ŋgikwa nyɛ nɛ wɛ kɛ́ na. A nya wɛ yo nɛ nje yasi te yi ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ lɛpima kɛ́, nɛ nje kasa mɛɓɔ te yi njɔŋ ɓetomba kasa kɛ yotu yɔ kɛ́.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ndana yɛy, nyɛkɔ temɔ yɔ nɛ̀ ndiŋgɛlɛ joŋgwɛ ɗyɔ hɛnɛ kɛ kelna mɛyasi maka, nɛ́ ɓomɔ hɛnɛ ɓɛŋ nda yi mɛsay mɔ ɗɔkɛ ɗɔkɔ kɛ̀ nɔ mbɔmbu kɛ́.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Wɛ nɛ ŋguru wɔ, pɛmɔ joŋgwɛ ɗyɔ kimɔte nɛ̀ yasi te yi wɛ teɗye sendi kɛ́. Kelɔ ɗete nɛ tiŋ, kɛto ŋgɛ wɛ kelɛ ɗete, wɛ ta joŋgwɛ yotu yɔ nɛ ŋguru wɔ, joŋgwɛ sendi ɓotu ɓete ɓe wokɛ yasi te yi wɛ lɛpɛ kɛ́.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.