1 Timóteo 3

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lɛpi te yi mi ta lɛpɔ ndana kɛ́, gbakasi. Yo nde, ŋgɛ mumɔ kwaɗyɛ ɓɛ mɔ te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ, yite mɔ te gɔruma kpasa mɛsay.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Mɔ te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ kɔ tî ɓɛki nɛ yiŋa mɛjɔsɔ te yi ɓo yakama ndeyɛ nyɛ kɛte na. A ɓɛ̂ki ndi nɛ nyari wɛtɛ. A tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na. A ɓɛ̂ki mɔ te ɛ ɓiye temɔ nɛ, ɗisɛ sendi yotu nɛ. A ɓɛ̂ki sendi mɔ te ɛ ɓu̧ ɓomɔ kimɔte kɛ mbɛy nɛ, ɓɛ sendi kpasa mɔ teɗya yasi.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 A tî ɓɛki bala mɛnjam ho mɔ mɛtumbɔ na. A ɓɛ̂ki tɛ mumɔ. A tî ɓɛki mɔ saŋna wɔw ho mɔ kwaɗya mɔni na.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 A ɓɛ̂ki mɔ te ɛ duwɛ ɓakiɗye ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyenɛ kelɔ nde, ɓɔnɔ ɓenɛ wôkunaŋgwɛ nɛ nyɛ nɛ jɛsɛ hɛnɛ.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Kɛto ŋgɛ mumɔ ti duwɛ ɓakiɗye ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyenɛ, a má nje kelɔ ɓa nan yí ɓakiɗye nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 A tî ɓɛki mɔ te ɛ yeŋsama temɔ ndi kwey kwey na, yite a ta susule yotu, ɔ ɓɛ́ŋa, lɛpi má ɓiye nyɛ nda yi ɓiyma nɛ *Kum ɓeya mɛkele kɛ́.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Yo díya sendi nde, ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka jâya mɔ te, kambɔ ɓo mɛ nje yɛliyɛ nyɛ, ɔ ɓɛ́ŋa, a ɓalma kɛ mɛpɔndɔ mɛ *Kum ɓeya mɛkele.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ɓediyakɛrɛ ɗîsikwɛ sendi yotu yan. Ɓo tî ɓɛki nɛ ɗyem yiɓa nda ŋgɔmbu na. Ɓo tî jeki ɗye mɛnjam na. Ɓo tî kwaŋ nɛ ɓeya mɛnje yí sɔmbɔ nɛ mɔni na.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Ɓo jâya, nyɛ sosu kɛ lɛpi te yi Njambiyɛ punja kɛ́ nɛ pupuna temɔ.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ɓo pâŋ pa kandɛ ɓoɓɛ sendi ɓo, kɛ kɔŋte, ɓo má nje kandɛ yɛy mɛsay man nda ɓediyakɛrɛ, ŋgɛ ɓɛ nde, ɓo kinɛ mɔnɔ ɓeya yaŋa te yi ɓo yakama lɛpina nɛ ɓo kɛte na.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ɓoma ɓete ɓe kelɛ say ɓediyakɛrɛ ɓaka yâkaŋgwɛ ɗisɛ sendi yotu yan. Ɓo tî ɓɛki ɓotu ɓe kutu na. Ɓo tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na. Ɓo tônjukwɛ mɛyasi hɛnɛ kumɔ njena.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Kɛ yi ɓembam, mumɔ hɛnɛ ɓɛ̂ki ndi nɛ nyari wɛtɛ. Ɓo yâkaŋgwɛ mbo ɓɔnɔ ɓan nɛ̀ ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyan kimɔte.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Ɓediyakɛrɛ ɓete ɓe kelɛ mɛsay man kimɔte ɓaka, ɓomɔ ta jɛsɔ ɓo. Ɓediyakɛrɛ ɓete má lɛpɔ sendi kasi tikina temɔ te yi wusɛ tikɛ kɛ yi Krist Yesus kɛ́ kinɛ wɔ̧ na.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Mi kɛ kɛtɔ mɛyasi maka kɛnjɛ wɛ. Mi nɛ ɓiɓina temɔ nde, mi ta kɛ̀ ɓɛŋɛ wɛ nɛdɔ.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Ma ŋgɛ wɛ ti ɓɛŋɛ mi nɛdɔ na, mɛkana maka ta teɗye nda yi wɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ kɛ mɔy *Kandɔ Njambiyɛ kɛ́. Kandɔ te, yo njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka. Ɓotu ɓete wókunaŋgwɛ nɛ Njambiyɛ te ɛ nɛ joŋ kɔ. Ɓo kɛ lɛpɔ kasi gbakasi sukɔ yo nda yi saŋgwɛ kondu sukɛ nɛ tu̧ kɛ́.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Wusɛ kɛ jayɛ gbate nde, kpasa lɛpi te yi Njambiyɛ sɔɗya nɛ mbɔmbu kɛ́ gba nyaŋgwɛ yasi ɓuɗyate. Yo kɛ teɗye wusɛ nda yi wusɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ sinɛ ɓe Njambiyɛ. Kpasa lɛpi te, yo nde: A nja̧ yeŋsa ɓɛ gba mumɔ nɛ mɛmbundɔ. Kimɔ Sisiŋ teɗya nde, a nɛ ŋgbeŋ. Ɓejaki ɓe Njambiyɛ ɓɛŋma gba nyɛ. Ɓomɔ pelma kasi nɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ ɓaka. Ɓotu ɓe mɛnɛti maka tikima temɔ kɛ yenɛ. Njambiyɛ nja̧ yɔkiɗye nyɛ kɛnjɛ ɗyoɓɔ kɛ mbɛy mɛluksa.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.