1 Timóteo 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARC
1 Lɛpi te yi mi ta lɛpɔ ndana kɛ́, gbakasi. Yo nde, ŋgɛ mumɔ kwaɗyɛ ɓɛ mɔ te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ, yite mɔ te gɔruma kpasa mɛsay.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Mɔ te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ kɔ tî ɓɛki nɛ yiŋa mɛjɔsɔ te yi ɓo yakama ndeyɛ nyɛ kɛte na. A ɓɛ̂ki ndi nɛ nyari wɛtɛ. A tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na. A ɓɛ̂ki mɔ te ɛ ɓiye temɔ nɛ, ɗisɛ sendi yotu nɛ. A ɓɛ̂ki sendi mɔ te ɛ ɓu̧ ɓomɔ kimɔte kɛ mbɛy nɛ, ɓɛ sendi kpasa mɔ teɗya yasi.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 A tî ɓɛki bala mɛnjam ho mɔ mɛtumbɔ na. A ɓɛ̂ki tɛ mumɔ. A tî ɓɛki mɔ saŋna wɔw ho mɔ kwaɗya mɔni na.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 A ɓɛ̂ki mɔ te ɛ duwɛ ɓakiɗye ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyenɛ kelɔ nde, ɓɔnɔ ɓenɛ wôkunaŋgwɛ nɛ nyɛ nɛ jɛsɛ hɛnɛ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Kɛto ŋgɛ mumɔ ti duwɛ ɓakiɗye ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyenɛ, a má nje kelɔ ɓa nan yí ɓakiɗye nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 A tî ɓɛki mɔ te ɛ yeŋsama temɔ ndi kwey kwey na, yite a ta susule yotu, ɔ ɓɛ́ŋa, lɛpi má ɓiye nyɛ nda yi ɓiyma nɛ *Kum ɓeya mɛkele kɛ́.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Yo díya sendi nde, ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka jâya mɔ te, kambɔ ɓo mɛ nje yɛliyɛ nyɛ, ɔ ɓɛ́ŋa, a ɓalma kɛ mɛpɔndɔ mɛ *Kum ɓeya mɛkele.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Ɓediyakɛrɛ ɗîsikwɛ sendi yotu yan. Ɓo tî ɓɛki nɛ ɗyem yiɓa nda ŋgɔmbu na. Ɓo tî jeki ɗye mɛnjam na. Ɓo tî kwaŋ nɛ ɓeya mɛnje yí sɔmbɔ nɛ mɔni na.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ɓo jâya, nyɛ sosu kɛ lɛpi te yi Njambiyɛ punja kɛ́ nɛ pupuna temɔ.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ɓo pâŋ pa kandɛ ɓoɓɛ sendi ɓo, kɛ kɔŋte, ɓo má nje kandɛ yɛy mɛsay man nda ɓediyakɛrɛ, ŋgɛ ɓɛ nde, ɓo kinɛ mɔnɔ ɓeya yaŋa te yi ɓo yakama lɛpina nɛ ɓo kɛte na.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Ɓoma ɓete ɓe kelɛ say ɓediyakɛrɛ ɓaka yâkaŋgwɛ ɗisɛ sendi yotu yan. Ɓo tî ɓɛki ɓotu ɓe kutu na. Ɓo tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na. Ɓo tônjukwɛ mɛyasi hɛnɛ kumɔ njena.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Kɛ yi ɓembam, mumɔ hɛnɛ ɓɛ̂ki ndi nɛ nyari wɛtɛ. Ɓo yâkaŋgwɛ mbo ɓɔnɔ ɓan nɛ̀ ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyan kimɔte.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ɓediyakɛrɛ ɓete ɓe kelɛ mɛsay man kimɔte ɓaka, ɓomɔ ta jɛsɔ ɓo. Ɓediyakɛrɛ ɓete má lɛpɔ sendi kasi tikina temɔ te yi wusɛ tikɛ kɛ yi Krist Yesus kɛ́ kinɛ wɔ̧ na.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Mi kɛ kɛtɔ mɛyasi maka kɛnjɛ wɛ. Mi nɛ ɓiɓina temɔ nde, mi ta kɛ̀ ɓɛŋɛ wɛ nɛdɔ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Ma ŋgɛ wɛ ti ɓɛŋɛ mi nɛdɔ na, mɛkana maka ta teɗye nda yi wɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ kɛ mɔy *Kandɔ Njambiyɛ kɛ́. Kandɔ te, yo njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka. Ɓotu ɓete wókunaŋgwɛ nɛ Njambiyɛ te ɛ nɛ joŋ kɔ. Ɓo kɛ lɛpɔ kasi gbakasi sukɔ yo nda yi saŋgwɛ kondu sukɛ nɛ tu̧ kɛ́.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Wusɛ kɛ jayɛ gbate nde, kpasa lɛpi te yi Njambiyɛ sɔɗya nɛ mbɔmbu kɛ́ gba nyaŋgwɛ yasi ɓuɗyate. Yo kɛ teɗye wusɛ nda yi wusɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ sinɛ ɓe Njambiyɛ. Kpasa lɛpi te, yo nde: A nja̧ yeŋsa ɓɛ gba mumɔ nɛ mɛmbundɔ. Kimɔ Sisiŋ teɗya nde, a nɛ ŋgbeŋ. Ɓejaki ɓe Njambiyɛ ɓɛŋma gba nyɛ. Ɓomɔ pelma kasi nɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ ɓaka. Ɓotu ɓe mɛnɛti maka tikima temɔ kɛ yenɛ. Njambiyɛ nja̧ yɔkiɗye nyɛ kɛnjɛ ɗyoɓɔ kɛ mbɛy mɛluksa.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.