1 Timóteo 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Lɛpi te yi mi ta lɛpɔ ndana kɛ́, gbakasi. Yo nde, ŋgɛ mumɔ kwaɗyɛ ɓɛ mɔ te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ, yite mɔ te gɔruma kpasa mɛsay.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Mɔ te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓe Njambiyɛ kɔ tî ɓɛki nɛ yiŋa mɛjɔsɔ te yi ɓo yakama ndeyɛ nyɛ kɛte na. A ɓɛ̂ki ndi nɛ nyari wɛtɛ. A tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na. A ɓɛ̂ki mɔ te ɛ ɓiye temɔ nɛ, ɗisɛ sendi yotu nɛ. A ɓɛ̂ki sendi mɔ te ɛ ɓu̧ ɓomɔ kimɔte kɛ mbɛy nɛ, ɓɛ sendi kpasa mɔ teɗya yasi.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 A tî ɓɛki bala mɛnjam ho mɔ mɛtumbɔ na. A ɓɛ̂ki tɛ mumɔ. A tî ɓɛki mɔ saŋna wɔw ho mɔ kwaɗya mɔni na.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 A ɓɛ̂ki mɔ te ɛ duwɛ ɓakiɗye ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyenɛ kelɔ nde, ɓɔnɔ ɓenɛ wôkunaŋgwɛ nɛ nyɛ nɛ jɛsɛ hɛnɛ.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Kɛto ŋgɛ mumɔ ti duwɛ ɓakiɗye ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyenɛ, a má nje kelɔ ɓa nan yí ɓakiɗye nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka?
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 A tî ɓɛki mɔ te ɛ yeŋsama temɔ ndi kwey kwey na, yite a ta susule yotu, ɔ ɓɛ́ŋa, lɛpi má ɓiye nyɛ nda yi ɓiyma nɛ *Kum ɓeya mɛkele kɛ́.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Yo díya sendi nde, ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka jâya mɔ te, kambɔ ɓo mɛ nje yɛliyɛ nyɛ, ɔ ɓɛ́ŋa, a ɓalma kɛ mɛpɔndɔ mɛ *Kum ɓeya mɛkele.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Ɓediyakɛrɛ ɗîsikwɛ sendi yotu yan. Ɓo tî ɓɛki nɛ ɗyem yiɓa nda ŋgɔmbu na. Ɓo tî jeki ɗye mɛnjam na. Ɓo tî kwaŋ nɛ ɓeya mɛnje yí sɔmbɔ nɛ mɔni na.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Ɓo jâya, nyɛ sosu kɛ lɛpi te yi Njambiyɛ punja kɛ́ nɛ pupuna temɔ.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Ɓo pâŋ pa kandɛ ɓoɓɛ sendi ɓo, kɛ kɔŋte, ɓo má nje kandɛ yɛy mɛsay man nda ɓediyakɛrɛ, ŋgɛ ɓɛ nde, ɓo kinɛ mɔnɔ ɓeya yaŋa te yi ɓo yakama lɛpina nɛ ɓo kɛte na.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Ɓoma ɓete ɓe kelɛ say ɓediyakɛrɛ ɓaka yâkaŋgwɛ ɗisɛ sendi yotu yan. Ɓo tî ɓɛki ɓotu ɓe kutu na. Ɓo tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na. Ɓo tônjukwɛ mɛyasi hɛnɛ kumɔ njena.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Kɛ yi ɓembam, mumɔ hɛnɛ ɓɛ̂ki ndi nɛ nyari wɛtɛ. Ɓo yâkaŋgwɛ mbo ɓɔnɔ ɓan nɛ̀ ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓe tu̧ ɗyan kimɔte.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Ɓediyakɛrɛ ɓete ɓe kelɛ mɛsay man kimɔte ɓaka, ɓomɔ ta jɛsɔ ɓo. Ɓediyakɛrɛ ɓete má lɛpɔ sendi kasi tikina temɔ te yi wusɛ tikɛ kɛ yi Krist Yesus kɛ́ kinɛ wɔ̧ na.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Mi kɛ kɛtɔ mɛyasi maka kɛnjɛ wɛ. Mi nɛ ɓiɓina temɔ nde, mi ta kɛ̀ ɓɛŋɛ wɛ nɛdɔ.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Ma ŋgɛ wɛ ti ɓɛŋɛ mi nɛdɔ na, mɛkana maka ta teɗye nda yi wɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ kɛ mɔy *Kandɔ Njambiyɛ kɛ́. Kandɔ te, yo njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka. Ɓotu ɓete wókunaŋgwɛ nɛ Njambiyɛ te ɛ nɛ joŋ kɔ. Ɓo kɛ lɛpɔ kasi gbakasi sukɔ yo nda yi saŋgwɛ kondu sukɛ nɛ tu̧ kɛ́.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Wusɛ kɛ jayɛ gbate nde, kpasa lɛpi te yi Njambiyɛ sɔɗya nɛ mbɔmbu kɛ́ gba nyaŋgwɛ yasi ɓuɗyate. Yo kɛ teɗye wusɛ nda yi wusɛ yâkaŋgwɛ joŋna nɔ sinɛ ɓe Njambiyɛ. Kpasa lɛpi te, yo nde: A nja̧ yeŋsa ɓɛ gba mumɔ nɛ mɛmbundɔ. Kimɔ Sisiŋ teɗya nde, a nɛ ŋgbeŋ. Ɓejaki ɓe Njambiyɛ ɓɛŋma gba nyɛ. Ɓomɔ pelma kasi nɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ ɓaka. Ɓotu ɓe mɛnɛti maka tikima temɔ kɛ yenɛ. Njambiyɛ nja̧ yɔkiɗye nyɛ kɛnjɛ ɗyoɓɔ kɛ mbɛy mɛluksa.
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.