1 Pedro 4

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma ɗete, nda yi *Krist saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ kɛ yotu nɛ kɛ́, wunɛ sendi, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ kiya mɛtakɛ mɛte yite. Kɛto ŋgɛ mumɔ si saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ ɗete, yenɛ siyma ɓenɛ kelna mɛɓeyɔ.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Ɗete, kandɛ kɛ ŋgimɔ te yite kumɔ kɛ ndiŋgɛlɛ mɛtu mɛte yi nyɛ ta joŋna nɔ kɛ mɛnɛti maka kɛ́, a tí joŋna kelɔ se mɛyasi ɓeŋgwɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi temɔ nɛ kwaɗyɛ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, a ta kpalɔ joŋna kelɔ mɛyasi ɓeŋgwɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Yo nde, nɛ mbɔmbu, wunɛ ɗikima kelɔ mɛyasi mɛte yi mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́. Ma siyma ɗete. Wunɛ ɗikima joŋna nɛ sap sap, kelɔ ɓeya mɛyasi mɛte yi wunɛ ɗikima woɓɔ kɛ́. Wunɛ ɓa̧ ɓotu ɓe gwena mɛnjam. Wunɛ ɗikima kelɔ mɛjesɔ hɔkuma mɛɗye ŋgbɔ hɔkuma mɛnjam. Wunɛ ɗikima nyɛ temɔ kɛ yiŋa nyakɓala kanna ɓeya mɛyasi tikɔ Njambiyɛ.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ma ndana, ɓedaŋgal ɓun kɛ ŋgbakima yí ɓɛŋɛ nde, wunɛ yeti se kɛ ŋgbɔ nyɛ ɓɔ kɛ sap sap joŋgwɛ te wúnɛ ɓo na. Ɗete, ɓo kɛ kpalɔ lɛpina ɓeyate nɛ wunɛ.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Yasi wɛtɛ, ɓo ta pilɛ to te yi ɓo kelɛ ɗete kɛ́ wɛtɛ yesɔ nyɛ mɔ te ɛ ta ɓɛ kɛ pɛsɔ jɔsi ɓotu ɓete ɓe nɛ joŋ, ko ɓe ma gwe ɓaka.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yo kɛto te yite yi ɓo lɛpima Kimɔ Tom nyɛ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka, nɛ́ ɓo nje ɓɛ nɛ joŋ nda Njambiyɛ kɛ pay te yi sisiŋ, ko ɓɛkɔ nde, Njambiyɛ jɔsuma ɓo kwey. Yite nde, ɓo saŋgwama nɛ sɔŋ kɛ pay te yi mɛmbundɔ nda ɓomɔ hɛnɛ.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ŋgimɔ te yi mɛyasi hɛnɛ ta siyɔ nɔ kɛ́ ma wuta. Ɗete, wunɛ jôŋnaŋgwɛ ndana nɛ ɗyanɔ. Wunɛ tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ ɗeti te yi ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kinɛ mɛnjaŋgwɛ na.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Yasi te yi kwaŋma mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ, yo nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ yun nɛ temɔ yun hɛnɛ. Kɛto mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tîki ɓuɗya ɓeya mɛyasi mɛte yi mbaŋa mumɔ yakama kelɔ nɛ nyɛ kɛ́ nɛ ŋgwɛtɛ.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ɓaka ɓôŋ ɓɛsɔ kimɔte kɛ mbɛy yan kinɛ mɛŋgbɔŋgila na.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Njambiyɛ nɛ ŋgikwa, a nyɛ́ki ɓomɔ mɛyasi dɛlɛ dɛlɛ. A nya mumɔ hɛnɛ jɛŋ te yenɛ yí kelɔ nɛ mɛyasi. Ɗete, mumɔ hɛnɛ ɓôŋ jɛŋ te yite yí kelɔ nɛ mɛsay, yí kamɛ nɛ njɔŋ nɛ nda kimɔ mɔ ɓakiɗya mɛyasi.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ jɛŋ te yi lɛpina yí kamɛ nɛ ɓɛsɔ, a kwâŋɗya ndi mɛlɛpi mɛte yi wulɛ kɛ yi Njambiyɛ. Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ jɛŋ te yi kelna yiŋa yasi yí kamɛ nɛ ɓɛsɔ, a kêl yo nɛ ɗeti te yi Njambiyɛ nyɛ nyɛ kɛ́, nɛ́ Njambiyɛ ɓu̧ luksa kɛ mɛyasi hɛnɛ nɛ nje Yesus Krist. A ɓɛ̂ki nɛ luksa nɛ̀ ŋguŋguɗyɛ kpo nɛ kpo, *amɛn.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, wunɛ tî ŋgbakimaŋgwɛ nyɛŋ nyɛŋ ɗitɛ te yi bumbula ndana kɛ njoka yun yí ɓoɓɛ nɛ wunɛ kɛ́ na. Yinɔri yeti yiŋa jɔnja yasi na.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Yasi wɛtɛ, wunɛ kɛ nyɛ ɓɔ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ wúnɛ ɓe *Krist. Ɗete, wunɛ kpâl sosa, nɛ́ wunɛ nje sosa sendi kpɛsa komɛ nyɛ ta punjɛ nyaŋgwɛ mɛluksa mɛnɛ wɛtɛ yesɔ kɛ́.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ŋgɛ ɓomɔ lɛpina wuŋgwɛ wunɛ, kɛto wúnɛ ɓe Krist saŋgwate, yite wunɛ nɛ mɛsosa, kɛto Sisiŋ Njambiyɛ yi nɛ nyaŋgwɛ mɛluksa kwa̧ mɛyasi hɛnɛ kɛ́ pɛlɛ wunɛ.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ma mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ njoka yun tî saŋgwaŋgwɛ nɛ mɛbɔnɛ kɛto wona mumɔ, kɛto guɓɔ, kɛto yiŋa ɓeya mɛkele, ho kɛto a nya numbu nɛ kɛ mɛlɛpi mɛ ɓaŋa ɓomɔ na.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Yasi wɛtɛ, ŋgɛ mumɔ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto nyɛ kritɛn, yite a tî gwaki njɔn yaŋa na, ma a kpâl lukse Njambiyɛ kɛto ɗinɔ te.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Ma ŋgimɔ te yi Njambiyɛ ta jɔse nɛ ɓomɔ kɛ́ sima ɗya̧. A ta kandɛ nɛ wusɛ ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓenɛ. Ma ŋgɛ Njambiyɛ kandɛ ɗete nɛ wusɛ, yo má nje ɓɛ ɓa nan kɛ yi ɓotu ɓete ɓe sɛŋɛ kinɛ tikɔ temɔ kɛ Kimɔ Tom nɛ ɓaka?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Yo nɛ ɗetɔ, ko kɛ yi mɔ te yi Njambiyɛ sima pɛsɔ nde, a mɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu wenɛ kɔ nde, a ɓɛ̂ki nɛ joŋgwɛ. Ma ŋgɛ ɓɛ ɗete, yo ta nje ɓɛ nan kɛ yi mɔ te ɛ kelɛ ɓeya yasi kɔ, kɛ yi mɔ mɛɓeyɔ?›
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ma ɗete, ɓotu ɓete ɓe saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto yo Njambiyɛ kwaɗyɛ nde, ɓo sâŋgwaŋgwɛ nɔ ɓaka, ɓo kâŋa mɛyotu man hɛnɛ nyɛ kɛ mɛɓɔ mɛ Njambiyɛ te ɛ kusuma ɓo kɔ. Kɛto a tónjukwɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ si lɛpɔ kɛ́ kpo nɛ kpo yí kelɔ kimɔ yasi kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.