1 Pedro 4
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ
1 Ma ɗete, nda yi *Krist saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ kɛ yotu nɛ kɛ́, wunɛ sendi, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ kiya mɛtakɛ mɛte yite. Kɛto ŋgɛ mumɔ si saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ ɗete, yenɛ siyma ɓenɛ kelna mɛɓeyɔ.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ɗete, kandɛ kɛ ŋgimɔ te yite kumɔ kɛ ndiŋgɛlɛ mɛtu mɛte yi nyɛ ta joŋna nɔ kɛ mɛnɛti maka kɛ́, a tí joŋna kelɔ se mɛyasi ɓeŋgwɛ ɓeya mɛwoɓɔ mɛte yi temɔ nɛ kwaɗyɛ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, a ta kpalɔ joŋna kelɔ mɛyasi ɓeŋgwɛ yasi te yi Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Yo nde, nɛ mbɔmbu, wunɛ ɗikima kelɔ mɛyasi mɛte yi mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓete ɓe yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ kwaɗyɛ kɛ́. Ma siyma ɗete. Wunɛ ɗikima joŋna nɛ sap sap, kelɔ ɓeya mɛyasi mɛte yi wunɛ ɗikima woɓɔ kɛ́. Wunɛ ɓa̧ ɓotu ɓe gwena mɛnjam. Wunɛ ɗikima kelɔ mɛjesɔ hɔkuma mɛɗye ŋgbɔ hɔkuma mɛnjam. Wunɛ ɗikima nyɛ temɔ kɛ yiŋa nyakɓala kanna ɓeya mɛyasi tikɔ Njambiyɛ.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ma ndana, ɓedaŋgal ɓun kɛ ŋgbakima yí ɓɛŋɛ nde, wunɛ yeti se kɛ ŋgbɔ nyɛ ɓɔ kɛ sap sap joŋgwɛ te wúnɛ ɓo na. Ɗete, ɓo kɛ kpalɔ lɛpina ɓeyate nɛ wunɛ.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Yasi wɛtɛ, ɓo ta pilɛ to te yi ɓo kelɛ ɗete kɛ́ wɛtɛ yesɔ nyɛ mɔ te ɛ ta ɓɛ kɛ pɛsɔ jɔsi ɓotu ɓete ɓe nɛ joŋ, ko ɓe ma gwe ɓaka.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yo kɛto te yite yi ɓo lɛpima Kimɔ Tom nyɛ ɓotu ɓete ɓe ma gwe ɓaka, nɛ́ ɓo nje ɓɛ nɛ joŋ nda Njambiyɛ kɛ pay te yi sisiŋ, ko ɓɛkɔ nde, Njambiyɛ jɔsuma ɓo kwey. Yite nde, ɓo saŋgwama nɛ sɔŋ kɛ pay te yi mɛmbundɔ nda ɓomɔ hɛnɛ.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ŋgimɔ te yi mɛyasi hɛnɛ ta siyɔ nɔ kɛ́ ma wuta. Ɗete, wunɛ jôŋnaŋgwɛ ndana nɛ ɗyanɔ. Wunɛ tî jeki nyɛ temɔ kɛ mɛyasi na, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ ɗeti te yi ŋgwɛta nɛ Njambiyɛ kinɛ mɛnjaŋgwɛ na.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Yasi te yi kwaŋma mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ, yo nde, wunɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ yun nɛ temɔ yun hɛnɛ. Kɛto mɛkwaɗya kél nde, mumɔ tîki ɓuɗya ɓeya mɛyasi mɛte yi mbaŋa mumɔ yakama kelɔ nɛ nyɛ kɛ́ nɛ ŋgwɛtɛ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Ɓaka ɓôŋ ɓɛsɔ kimɔte kɛ mbɛy yan kinɛ mɛŋgbɔŋgila na.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Njambiyɛ nɛ ŋgikwa, a nyɛ́ki ɓomɔ mɛyasi dɛlɛ dɛlɛ. A nya mumɔ hɛnɛ jɛŋ te yenɛ yí kelɔ nɛ mɛyasi. Ɗete, mumɔ hɛnɛ ɓôŋ jɛŋ te yite yí kelɔ nɛ mɛsay, yí kamɛ nɛ njɔŋ nɛ nda kimɔ mɔ ɓakiɗya mɛyasi.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ jɛŋ te yi lɛpina yí kamɛ nɛ ɓɛsɔ, a kwâŋɗya ndi mɛlɛpi mɛte yi wulɛ kɛ yi Njambiyɛ. Ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ nya mumɔ jɛŋ te yi kelna yiŋa yasi yí kamɛ nɛ ɓɛsɔ, a kêl yo nɛ ɗeti te yi Njambiyɛ nyɛ nyɛ kɛ́, nɛ́ Njambiyɛ ɓu̧ luksa kɛ mɛyasi hɛnɛ nɛ nje Yesus Krist. A ɓɛ̂ki nɛ luksa nɛ̀ ŋguŋguɗyɛ kpo nɛ kpo, *amɛn.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, wunɛ tî ŋgbakimaŋgwɛ nyɛŋ nyɛŋ ɗitɛ te yi bumbula ndana kɛ njoka yun yí ɓoɓɛ nɛ wunɛ kɛ́ na. Yinɔri yeti yiŋa jɔnja yasi na.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Yasi wɛtɛ, wunɛ kɛ nyɛ ɓɔ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ wúnɛ ɓe *Krist. Ɗete, wunɛ kpâl sosa, nɛ́ wunɛ nje sosa sendi kpɛsa komɛ nyɛ ta punjɛ nyaŋgwɛ mɛluksa mɛnɛ wɛtɛ yesɔ kɛ́.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ŋgɛ ɓomɔ lɛpina wuŋgwɛ wunɛ, kɛto wúnɛ ɓe Krist saŋgwate, yite wunɛ nɛ mɛsosa, kɛto Sisiŋ Njambiyɛ yi nɛ nyaŋgwɛ mɛluksa kwa̧ mɛyasi hɛnɛ kɛ́ pɛlɛ wunɛ.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ma mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ njoka yun tî saŋgwaŋgwɛ nɛ mɛbɔnɛ kɛto wona mumɔ, kɛto guɓɔ, kɛto yiŋa ɓeya mɛkele, ho kɛto a nya numbu nɛ kɛ mɛlɛpi mɛ ɓaŋa ɓomɔ na.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Yasi wɛtɛ, ŋgɛ mumɔ saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto nyɛ kritɛn, yite a tî gwaki njɔn yaŋa na, ma a kpâl lukse Njambiyɛ kɛto ɗinɔ te.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ma ŋgimɔ te yi Njambiyɛ ta jɔse nɛ ɓomɔ kɛ́ sima ɗya̧. A ta kandɛ nɛ wusɛ ŋgbak ŋgbak ɓotu ɓenɛ. Ma ŋgɛ Njambiyɛ kandɛ ɗete nɛ wusɛ, yo má nje ɓɛ ɓa nan kɛ yi ɓotu ɓete ɓe sɛŋɛ kinɛ tikɔ temɔ kɛ Kimɔ Tom nɛ ɓaka?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Yo nɛ ɗetɔ, ko kɛ yi mɔ te yi Njambiyɛ sima pɛsɔ nde, a mɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu wenɛ kɔ nde, a ɓɛ̂ki nɛ joŋgwɛ. Ma ŋgɛ ɓɛ ɗete, yo ta nje ɓɛ nan kɛ yi mɔ te ɛ kelɛ ɓeya yasi kɔ, kɛ yi mɔ mɛɓeyɔ?›
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Ma ɗete, ɓotu ɓete ɓe saŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto yo Njambiyɛ kwaɗyɛ nde, ɓo sâŋgwaŋgwɛ nɔ ɓaka, ɓo kâŋa mɛyotu man hɛnɛ nyɛ kɛ mɛɓɔ mɛ Njambiyɛ te ɛ kusuma ɓo kɔ. Kɛto a tónjukwɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ si lɛpɔ kɛ́ kpo nɛ kpo yí kelɔ kimɔ yasi kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.