1 João 4
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, wunɛ tî tiki temɔ kɛ yi ɓomɔ hɛnɛ te ɓe lɛpɛ nde, ɓo nɛ Sisiŋ Njambiyɛ kɛ yotu yan kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ pâŋ pa ɓoɓɛ ɓo yí duwɛ, ho sisiŋ te yi ɓo nɔ kɛ́ wúla gbate kɛ yi Njambiyɛ, kɛto ɓuɗya ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ ja̧ ma si nyanja kɛ to mɛnɛti.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Yasi te yi ta teɗye wunɛ nde, mumɔ mɛ nɛ Sisiŋ Njambiyɛ kɛ yotu nɛ kɛ́, yo komɛ nyɛ lɛpɛ jayɛ kɛ mbɔmbu ɓomɔ nde, Yesus Krist nja̧ jaɗyɛ gba mumɔ nɛ jɛm. Yite sisiŋ te yi mɔ te nɔ kɛ́ wúla kɛ yi Njambiyɛ.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ma ŋgɛ mumɔ ɗiyɛ kinɛ lɛpɔ jayɛ ɗete kɛ mbɔmbu ɓomɔ na, yite sisiŋ te yi nyɛ nɔ kɛ́ ti wúla kɛ yi Njambiyɛ na. Sisiŋ te kpál wulɛ kɛ yi *Mɔ te ɛ ta yekɔ to nɛ Yesus kɔ. Wunɛ sima wokɔ nde, Mɔ te ɛ ta yekɔ to nɛ Yesus kɔ yima. Ma ndana, a sima ɗya̧ kɛ mɛnɛti.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Wunɛ ɓɔnɔ, kɛ ɓɛ wunɛ, wunɛ yun ɓɔnɔ ɓe Njambiyɛ. Sendi, wunɛ sima laŋsa ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ ja̧ ɓaka, kɛto Mɔ te ɛ ɗiyɛ kɛ yun kɔ nɛ ɗeti kwa̧ mɔ te ɛ ɗiyɛ kɛ yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka kɔ.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ma kɛ ɓɛ ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ ja̧ ɓaka, ɓo wókunaŋgwɛ yan nɛ mɛnɛti maka, yori yi ɓo tapita nda yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka ɗiki tapita nɔ kɛ́. Ɗete, ɓotu ɓe mɛnɛti maka kɛ lɛŋgwɛ mɛtɔ kɛ mɛyasi mɛte yi ɓo lɛpɛ kɛ́.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ma kɛ ɓɛ wusɛ, wusɛ wókunaŋgwɛ su nɛ Njambiyɛ. Mɔ te ɛ duwɛ Njambiyɛ kɔ kɛ lɛŋgwɛ mɛtɔ kɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ lɛpɛ kɛ́. Ma ŋgɛ mumɔ ti wokuna nɛ Njambiyɛ na, a tí lɛŋgwɛ mɛtɔ kɛ mɛyasi mɛte yi wusɛ lɛpɛ kɛ́ na. Yo nɛ mɛnje mɛte yite yi wusɛ duwɛ, ho mumɔ nɛ Sisiŋ te yi gbakasi, ho a nɛ sisiŋ te yi ja̧.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, wusɛ kɛ̂n mbɔmbu kwaɗya tandɛ su, kɛto mɛkwaɗya wúla pɛlɛ yi Njambiyɛ. Mumɔ hɛnɛ ɛ ɓɛ nɛ mɛkwaɗya kɛ temɔ kɛ teɗye nde, a mɛ mɔnɔ Njambiyɛ. Sendi, a kɛ duwɛ Njambiyɛ.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mɔ te ɛ kinɛ mɛkwaɗya kɛ temɔ kɔ yeti kɛ duwɛ Njambiyɛ na, kɛto Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ mɛkwaɗya.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Yasi te yi teɗye nde, Njambiyɛ nɛ mɛkwaɗya kɛ́, yo nde, a tomma Kikɔ Mɔnɔ wenɛ njesɛ kɛ mɛnɛti maka, na nje nyɛ wusɛ kpasa joŋgwɛ.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ma yasi te yi teɗye njɔmbɔ mɛkwaɗya mɛte kɛ́, yo nde, wusɛ tì kwaɗyɛ su Njambiyɛ na, yo nyɛ kpalɛ kwaɗyɛ wusɛ, ɛ nyɛ tomɛ nɛ Mɔnɔ wenɛ njesɛ yí nyɛ yotu nɛ nɛ sadaka, gwe punjɛ mɛkiyɔ mɛnɛ yí soŋɛ nɛ ŋgambi Njambiyɛ kɛto ɓeya mɛyasi mɛte yi wusɛ kelɛ kɛ́.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Wunɛ njɔŋ, wunɛ sɔŋ temɔ mbɛ, ŋgɛ ɓɛ nde, Njambiyɛ jekima kwaɗyɛ wusɛ ɗete, wusɛ sendi, wusɛ kwâɗyaŋgwɛ tandɛ su.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Kinɛ mbaŋa mumɔ ɛ ɓɛŋma Njambiyɛ nɛ toru na. Ŋgɛ wusɛ kwaɗya tandɛ su, yite Njambiyɛ kɛ ɗiyɔ kɛ yusu. Sendi, mɛkwaɗya mɛnɛ tondunate kɛ temɔ su.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Yasi te yi teɗye wusɛ nde, wusɛ kɛ ɗiyɔ kɛ yi Njambiyɛ, nyɛ sendi kɛ ɗiyɔ kɛ yusu kɛ́, yo nde, a nya wusɛ yiŋa ŋgaɓiyɛ Sisiŋ nɛ.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ma kɛ ɓɛ wusɛ, wusɛ ma seŋgile nyɛ, wusɛ kɛ lɛpɔ yasi te yi wusɛ duwa̧ kɛ́ nɛ gbololo nde: Da njesa Mɔnɔ wenɛ, na nje ɓɛ mɔ te ɛ joŋgwɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mɔ te ɛ lɛpɛ jayɛ nde, Yesus Mɔnɔ Njambiyɛ, Njambiyɛ kɛ ɗiyɔ kɛ yenɛ, nyɛ sendi kɛ ɗiyɔ kɛ yi Njambiyɛ.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Wusɛ nja̧ nje duwɛ mɛkwaɗya mɛte yi Njambiyɛ ɓoŋma suŋgwɛ nɛ wusɛ kɛ́, ɛ wusɛ tikɛ sendi temɔ kɛte. Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ mɛkwaɗya. Mɔ te ɛ kɛ̀ mbɔmbu ɓɛ nɛ mɛkwaɗya kɛ temɔ, mɔ te kɛ ɗiyɔ kɛ yi Njambiyɛ. Njambiyɛ sendi kɛ ɗiyɔ kɛ yenɛ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Yasi te yi teɗye nde, mɛkwaɗya tondunate kɛ mɛtemɔ musu kɛ́, yo nde, wusɛ yakama ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ nde, kɛ yesɔ pɛsina jɔsi wusɛ tí gwe wɔ̧ yaŋa na, kɛto tɛri su ndana kɛ mɛnɛti maka kɛ ɓoŋna nɛ yi Yesus Krist.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Kɛ mbɛy komɛ mɛkwaɗya ɗiyɛ kɛte kɛ́, wɔ̧ ti yaka ɗiyɔ womɛte na. Yasi wɛtɛ, ŋgɛ mɛkwaɗya tondɛ kɛ temɔ mumɔ, yo kɛ soŋɛ wɔ̧ lɔnjɛ. Kɛto ŋgɛ mumɔ gwe wɔ̧, a kɛ takɛ nde, ɓo ta pɔnse nyɛ kɛto yiŋa ɓeya yasi te yi nyɛ kelma kɛ́. Ŋgɛ mumɔ gwe wɔ̧ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, yo téɗya nde, mɛkwaɗya tì pa tondɔ kɛ temɔ nɛ na.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ma kɛ ɓɛ wusɛ, wusɛ su nɛ mɛkwaɗya kɛ temɔ, kɛto Njambiyɛ kandɛ kwaɗyɛ wusɛ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ŋgɛ mumɔ lɛpɛ nde: ‹Mi kɛ kwaɗyɛ Njambiyɛ,› nje ɓenɔ maŋ wenɛ, yite nyɛ mɔ ja̧, kɛto ŋgɛ mumɔ ti kwaɗyɛ maŋ wenɛ yi nyɛ ɓɛŋɛ kɔ, a ta nje kelɔ nan yí kwaɗyɛ nɛ Njambiyɛ te yi nyɛ ti ɓɛ́ŋa kɔ?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Mboŋga te yi nyɛ nya wusɛ kɛ́, yo nde, mɔ te ɛ kwaɗyɛ Njambiyɛ kɔ yâkaŋgwɛ kwaɗyɛ sendi maŋ wenɛ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.