Tiago 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NAA
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Knowing
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 But let patience have
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 A double minded man
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Blessed
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Do not err, my beloved brethren.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction,
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.