Tiago 1

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Knowing
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 But let patience have
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 A double minded man
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Blessed
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Do not err, my beloved brethren.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction,
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.