Tiago 1

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Knowing
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 But let patience have
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 A double minded man
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Blessed
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Do not err, my beloved brethren.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction,
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.