Romanos 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What advantage then hath the Jew? or what profit
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 God forbid: for then how shall God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 And not
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then? are we better
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Their throat
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Whose mouth
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Their feet
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Destruction and misery
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 And the way of peace have they not known:
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 There is no fear of God before their eyes.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Even the righteousness of God
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Whom God hath set forth
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 To declare,
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Where
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Is he
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Seeing
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.