Mateus 4
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ACF
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 But he answered and said,
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesus said unto him,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Then saith Jesus unto him,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 From that time Jesus began to preach, and to say,
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 And he saith unto them,
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 And they straightway left
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.