Jó 9

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 I know
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Lo, he goeth by me, and I see
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 If
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 How much less shall I answer him,
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Whom, though I were righteous,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I had called, and he had answered me;
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me:
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Though
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 This
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where,
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 If
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Neither is there any daysman betwixt us,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Then
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.