Jó 9

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 I know
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Lo, he goeth by me, and I see
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 If
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 How much less shall I answer him,
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Whom, though I were righteous,
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I had called, and he had answered me;
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me:
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Though
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 This
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 If
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Neither is there any daysman betwixt us,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Then
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.