Jó 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job spake, and said,
2 E Jó, falando, disse:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 As
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Because it shut not up the doors of my
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Why died I not from the womb?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 There
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 The small and great are there; and the servant
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Which long for death, but it
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Which rejoice exceedingly,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Why is light given
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.