Jó 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 And Job spake, and said,
2 Disse Jó:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 As
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 Because it shut not up the doors of my
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Why died I not from the womb?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 There
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 The small and great are there; and the servant
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 Which long for death, but it
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 Which rejoice exceedingly,
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Why is light given
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.