Eclesiastes 7

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A good name
1 Melhor é a boa fama do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Sorrow
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The heart of the wise
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Better
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
10 Say not thou, What is
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Wisdom
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
12 For wisdom
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God: for who can make
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 All
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 It is
18 Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 For
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
22 Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
24 O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason
25 Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Behold, this have I found, saith the preacher,
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
29 Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.