Eclesiastes 4

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of
1 Vi ainda todas as opressões que se fazem debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
2 Pelo que tenho por mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem;
3 Yea, better
3 porém mais que uns e outros tenho por feliz aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This
4 Então, vi que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja do homem contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
5 O tolo cruza os braços e come a própria carne, dizendo:
6 Better
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
7 Então, considerei outra vaidade debaixo do sol,
8 There is one
8 isto é, um homem sem ninguém, não tem filho nem irmã; contudo, não cessa de trabalhar, e seus olhos não se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, se nego à minha alma os bens da vida? Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Two
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro; ai, porém, do que estiver só; pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
12 Se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; o cordão de três dobras não se rebenta com facilidade.
13 Better
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que já não se deixa admoestar,
14 For out of prison he cometh to reign; whereas also
14 ainda que aquele saia do cárcere para reinar ou nasça pobre no reino deste.
15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 There is
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava; tampouco os que virão depois se hão de regozijar nele. Na verdade, que também isto é vaidade e correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.