Eclesiastes 4

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of
1 Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
2 Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.
3 Yea, better
3 E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
5 O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.
6 Better
6 Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.
7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
7 Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.
8 There is one
8 Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.
9 Two
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him
10 Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Better
13 Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
14 For out of prison he cometh to reign; whereas also
14 embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
15 Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
16 There is
16 Todo o povo, à testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.