Tiago 5

Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abiri nimi kamope alinuri nana agale pagalepape. Ora koe kedaanu nimi piri epalia-le nimimi re waru loma nimimi puri paloma piralepape.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Gore nimina kako-nu nimina aunu page wagepu ramualia. Go puma makera eleme nimina mamina-nu abala nabea.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Go puma nimina epe kaname warili gol-para epe kana silva-para abala puma ramuaaya. Go puma ramuape elemere enaalinuna le agaa madaa nimina koe elenu raayo pename salia. Go puma go kamope elere repena sulaame nimina yogale ralade-rupa roaaya. Go puma go raburi nimina kiritape aako kana ele-daa page dia yaalia.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Waru pagalepape. Nimina maapu-para eda nape awasimide kogono naakinuri nimimi nimu makiraoma nimuna oge yoto kalape elenu medaloma pa saapitimi. Go puma nimina eda kiritape kogono naakinu page nimumi puri paloma waru yalaateme. Go pea-pulu nimuna agalere so yaa-para piri puri paloma surube Gote-me nimuna agale pagea.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Gore ade abuna nimi kamope alinu su kamaa pirumare gore nimimi epe elenu adaapu muma pedo pedo puma pimi. Go puma eda waru adaapupe noma menanu pimi. Go pea pare abi nimi tyape yapi di re-para epalia.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Nimimi epe redepo le alinu kose lape agale loma abala lu makomasimide. Go pirisimi rabu nipumi nimi nagiyasa. Go pea-le nimi go pimi kamope alinuri waru adalepape.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Go pea-le nana ame balinu, nimimiri Mudu Ali epape yapi di pawa adoba piralepape. Gore nimimiri maapu wia aaraame maapu-para epe nape ele eleainalo adoba piruaaya-rupa adamina. Nipumi nipuna pu robaa-para puri mapalaaoma yai-para naare-para adoba piruma nipumi eda mulalo pea.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Gore nimimi page nimina pu robaa-para puri mapalaaoma kedaanu pawa rialepape. Mudu Ali wala epape yapi di-ri ora abala rudu yaala-le kone waru suma puri paloma kone rulaalepape.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Gore nana ame balinu, nimina enaalinu-para ronome nakomalepape. Go palimiri kose pagape Gote-me nimi-para koe kedaa rumaaoma gialia. Gore kose pagape aliri nipu epolalo pia.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Gore ame balinu-ya, abala go-rupa pageme. Mo abalade piri Gote-na agale lakale alinumiri Mudu Ali-na bi madaa agale lakalisimi. Gore abalade nimumi nimu-para koeyae pisimide enaalinuna kedaa pawa rilisimi. Go pisimi-pulu nimimi go nimuna kone adoma mogealepape.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Pagalepa. Abalade go alinu nimu kone rulaoma kedaa rilisimi-pulu naame nimu ranaa komo pirisimide alinu leme. Nimimi Jop-na remaare abala pagemede. Abalade nipumi nipuna lo robaa puri mapalaaoma pawa piruma nipu madaa koe elenu ipisa rabu nipumi puri paloma rilisa. Go puma werepere Mudu Alimi nipu madaa kodome komoma raba misa. Gore Mudu Alimi naa madaa kodome waru komoma ade abuna naa raba minalo naame adema.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Gore nana ame balinu, nimimi kana waraae agale leme-daare yaa madaa toma agale natapape. Nimimi yaa madaa page su kama page loma ele medaloma page ora loma agaleme natapape. Dia, nimimi agale meda madaa e leme-daare ora e tapape. Go page dia leme-daare ora go madaa dia tapape. Gore nimimi kone laapo suma yaa madaa teme-daare werepere nimimi Gote-na koe kedaa mealimi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Gore nimina rikirana piri ame bali medame kedaa pi ele ruaayare nipumi Gote-para beten talo pea. Go puma ame bali medana lo robaa-para raaname komeare nipumi Gote-na bi minasaatalo yalisa talo pea.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Pare nimina rikiranare naana ame bali meda yaina komeale nipumi lotu ada surube alinu yaatea. Go puma mo alinumi nipu madaa beten loma Mudu Ali-na bimi nipuna yogale madaa wabola koyoma salimi.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Gore nimumi Gote madaa kone waru rulaoma beten leme-daare Mudu Alimi go yaina kome ali wala marekaalia. Go pumare abalade nipumi pisare Mudu Alimi go koe elenu raayo page maa rubalia.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Go pea-le nimina koe elenuri nimina amenu-para lakalepape. Go puma nimimi nimina ame balinu perekelenalo Gote-para beten tapape. Gore kone rulaoma epe-rupa piri alimi beten tea-daare nipuna beten-me puri paloma raba mealia.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Abalade Elija pirisa rabu naa pirisa. Go pisa pare nipumi puri paloma Gote-para yai na-epenalo beten lisa. Go pisa-pulu maali repo-para suba ki medane luma medane egali madaare yai naipisa.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Go pinalo nipumi beten wala lisa raburi yai ipuma lisana go su kamaa eda nape elenu wala opisa.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Gore nana ame balinu nimina rikirana piri ali medame ora epe agale giyoma nipumi koe ele kama pulalo palia-daare gore nipu epe pora wala maa waalapape.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Pagalepa. Ali medame pupitagi ne ali epe pora maa waaloma raba meape. Go puma go raba meae alimi koeyae wala napi epe-rupa mapiraalia rabu mo koe alina kone wasupa kagaa piramala palia. Go pumare Gote-me go kone adoma go pupitagi nape kana koe ele ora adaapu maa rubalia.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.