Tiago 5
Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ
1 Abiri nimi kamope alinuri nana agale pagalepape. Ora koe kedaanu nimi piri epalia-le nimimi re waru loma nimimi puri paloma piralepape.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Gore nimina kako-nu nimina aunu page wagepu ramualia. Go puma makera eleme nimina mamina-nu abala nabea.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Go puma nimina epe kaname warili gol-para epe kana silva-para abala puma ramuaaya. Go puma ramuape elemere enaalinuna le agaa madaa nimina koe elenu raayo pename salia. Go puma go kamope elere repena sulaame nimina yogale ralade-rupa roaaya. Go puma go raburi nimina kiritape aako kana ele-daa page dia yaalia.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Waru pagalepape. Nimina maapu-para eda nape awasimide kogono naakinuri nimimi nimu makiraoma nimuna oge yoto kalape elenu medaloma pa saapitimi. Go puma nimina eda kiritape kogono naakinu page nimumi puri paloma waru yalaateme. Go pea-pulu nimuna agalere so yaa-para piri puri paloma surube Gote-me nimuna agale pagea.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Gore ade abuna nimi kamope alinu su kamaa pirumare gore nimimi epe elenu adaapu muma pedo pedo puma pimi. Go puma eda waru adaapupe noma menanu pimi. Go pea pare abi nimi tyape yapi di re-para epalia.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Nimimi epe redepo le alinu kose lape agale loma abala lu makomasimide. Go pirisimi rabu nipumi nimi nagiyasa. Go pea-le nimi go pimi kamope alinuri waru adalepape.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Go pea-le nana ame balinu, nimimiri Mudu Ali epape yapi di pawa adoba piralepape. Gore nimimiri maapu wia aaraame maapu-para epe nape ele eleainalo adoba piruaaya-rupa adamina. Nipumi nipuna pu robaa-para puri mapalaaoma yai-para naare-para adoba piruma nipumi eda mulalo pea.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Gore nimimi page nimina pu robaa-para puri mapalaaoma kedaanu pawa rialepape. Mudu Ali wala epape yapi di-ri ora abala rudu yaala-le kone waru suma puri paloma kone rulaalepape.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Gore nana ame balinu, nimina enaalinu-para ronome nakomalepape. Go palimiri kose pagape Gote-me nimi-para koe kedaa rumaaoma gialia. Gore kose pagape aliri nipu epolalo pia.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Gore ame balinu-ya, abala go-rupa pageme. Mo abalade piri Gote-na agale lakale alinumiri Mudu Ali-na bi madaa agale lakalisimi. Gore abalade nimumi nimu-para koeyae pisimide enaalinuna kedaa pawa rilisimi. Go pisimi-pulu nimimi go nimuna kone adoma mogealepape.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Pagalepa. Abalade go alinu nimu kone rulaoma kedaa rilisimi-pulu naame nimu ranaa komo pirisimide alinu leme. Nimimi Jop-na remaare abala pagemede. Abalade nipumi nipuna lo robaa puri mapalaaoma pawa piruma nipu madaa koe elenu ipisa rabu nipumi puri paloma rilisa. Go puma werepere Mudu Alimi nipu madaa kodome komoma raba misa. Gore Mudu Alimi naa madaa kodome waru komoma ade abuna naa raba minalo naame adema.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Gore nana ame balinu, nimimi kana waraae agale leme-daare yaa madaa toma agale natapape. Nimimi yaa madaa page su kama page loma ele medaloma page ora loma agaleme natapape. Dia, nimimi agale meda madaa e leme-daare ora e tapape. Go page dia leme-daare ora go madaa dia tapape. Gore nimimi kone laapo suma yaa madaa teme-daare werepere nimimi Gote-na koe kedaa mealimi.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Gore nimina rikirana piri ame bali medame kedaa pi ele ruaayare nipumi Gote-para beten talo pea. Go puma ame bali medana lo robaa-para raaname komeare nipumi Gote-na bi minasaatalo yalisa talo pea.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Pare nimina rikiranare naana ame bali meda yaina komeale nipumi lotu ada surube alinu yaatea. Go puma mo alinumi nipu madaa beten loma Mudu Ali-na bimi nipuna yogale madaa wabola koyoma salimi.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Gore nimumi Gote madaa kone waru rulaoma beten leme-daare Mudu Alimi go yaina kome ali wala marekaalia. Go pumare abalade nipumi pisare Mudu Alimi go koe elenu raayo page maa rubalia.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Go pea-le nimina koe elenuri nimina amenu-para lakalepape. Go puma nimimi nimina ame balinu perekelenalo Gote-para beten tapape. Gore kone rulaoma epe-rupa piri alimi beten tea-daare nipuna beten-me puri paloma raba mealia.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Abalade Elija pirisa rabu naa pirisa. Go pisa pare nipumi puri paloma Gote-para yai na-epenalo beten lisa. Go pisa-pulu maali repo-para suba ki medane luma medane egali madaare yai naipisa.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Go pinalo nipumi beten wala lisa raburi yai ipuma lisana go su kamaa eda nape elenu wala opisa.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Gore nana ame balinu nimina rikirana piri ali medame ora epe agale giyoma nipumi koe ele kama pulalo palia-daare gore nipu epe pora wala maa waalapape.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Pagalepa. Ali medame pupitagi ne ali epe pora maa waaloma raba meape. Go puma go raba meae alimi koeyae wala napi epe-rupa mapiraalia rabu mo koe alina kone wasupa kagaa piramala palia. Go pumare Gote-me go kone adoma go pupitagi nape kana koe ele ora adaapu maa rubalia.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.