Tiago 3

Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gore nana ame balinu-ya, nimi medalomare tisaa pitua kone wagepu nasalepape. Ake paa-daa? Werepe Gote-na agale maala-ae enaalinuna agale waru pagoma lamulalo palia. Go puma naa tisaa-nu pitima alinuri Gote-me naana kogono adoma ora puri paloma rumaalia.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Gore ade abuna naa raayome rado rado koeyae pema. Gore ali medame nipuna agale teade rabu nipumi nipuna eke surubuma agale koaenu nata pea yaalore go ali komea ora epe-rupa pirula pea. Go pula pea yaalore nipumi nipuna eke waru surubuma nipuna to yogale page waru surubola pea.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Gore naame hos menana agaa-para kope aeneme adialemade rabu naana koneme suma naame pora-nane lamua penaatema. Go pea-rupa go oge aeneme hos-na kone raayo surubola pea.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Go page nimimi ipa sip madaa lamua palimade-rupa go sip-ri nipuna oge ma-redepope eleme adaa po rilipu ipulaoma ipa madaa mapopaaya. Go pea pare mo sip-na ma-erepelea elere ora oge elesi yapare mo sip maa pami ali nipumi meda-para pulalore gore mo oge erepelea elere maa perekeala raburi palia.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Go page naana eke yogale-para page oge kuni yapare ekeme yogale raayo surubea-le ora mudu wi ekeme agale adaapu leme.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ekeme page lo robaa-para wi koe kone mea lea-le gore repena sulaa ralia. Go ekere naana yogale raayona rikirana aaya-le nipumi koe agale kone raayo komea-para epa maa kiritaoma lapaaya. Go pumare nipumi naana yogale raayo makoyaaoma raa muma pea-le naana pora palimanu page gore ora makoyaaya. Go repena sulaana konere koe naakuna repena sulaame nipuna poloma maraaya.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Gore raa-para piri mena yapa yaanu-para paaka-para ipa solwara mada pia elenu page go elenu raayore alinumi abala ma-kumaa pisimi pare agale pagea. Abi page alinu go-rupa pamina.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Go pea pare ali medame nipuna eke mada namakuma palia. Dia-le ade abuna naana ekeme rekoma koe agalenu talo pea. Go pea-le naame mada nasurubema pare naana eke madaa ora koe ele awea.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Komea go ekemere naana Mudu Ali Aapana bi minasaaya pare naana yagonu-para koe agale lema. Go pema pare go enaalinuri Gote-me nipuna kone wasupa warisa.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Go pea pare naana eke komea mere Gote-na bi minasaalalo page koe agale tema. Gore nana ame balinu naame go-rupa kone mada nasalima.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Dia-le yoke ipare epe-para koto-para komea rabu napiralia.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Gore nana ame balinuri gore repena fik-miri wala repena kama kili mada na-epa elalia. Go page repena wain-miri wala repena fik kili mada na-epa elalia. Go page ipa kotore wala epe ipa mada na-autea. Go page naame koe agale-para epe agale komea agale-para mada natema.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Gore nimina rikiranare ali medame epe kone suma kone waru salia-daare nipumi epe pora pamualiade page nipuna epe kogono paliade page enaalinu-para epe kone maa waatea. Go palia-daare kone makuaaoma ali-kone nasalia.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Go pea pare nimimi enaali medaloma-para kudipa kone nasuma ero agale naloma nimina bi naminasaalepape. Dia-le go-rupa palimi-daare nimimi ali-kone suma ora agale giyoma makirae agale leme.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Apo kone go-rupare enaalinumi so Gote piri yaa-para namuaeme. Dia-le ora abalana kone suma Satan-me ginaloma peme-pulu su kamaa enaalinuna kone moge peme.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Go puma ali medalomame enaali radonu kudipa kone suma nimuna bi minasaalalo palimi-daare go kone raapu koe ele rado rado puma epe-rupa napimi.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Go pea pare ali medame epe makuaae kone Gote piri-para mealia-daare nipuna konere go-rupa wia: Ora abala ripiare so yaa-para mi konere ora epe aaya. Go puma enaalinumi go makuaae kone suma enaali medalomanu raapu waru epe-rupa pawasi pirumare pa enaali radonu-para agale waru pagoma pimi. Nimumi epe kone sulalore gore nimumi abala kodome waru komoma epe kogonome enaalinu raba mulalo peme. Go puma nimumi enaali raayo madaa kone komea suma namakiralimi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Go puma naame epe redepo le kone komea su piralima-daare naame enaali medaloma page raba muma epe-rupa mapiralima.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.