Tiago 2
Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA
1 Gore nana ame balinu, nimimi naana Mudu Ali Yesu Keriso madaa kone rulaoma nipu raapu pimi. Go puma naana epe paa-para pia Mudu Ali raapu pimi. Go pea-le nimimiri enaalinu bi wia page bi nawia page kone komea suma kogono palepape.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Gore ali medame nipuna epe maarae elenu yamoma nipuna kana gol-me warili ki-para mapirape ring page nimina lotu ada-para epa kodobalia. Go pea pare narali ali medare nipu koe mamina yamoma nipu nimina lotu ada-para epa kodobalia.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Go palia pare nimimi mo mamina epe epe elenu yame ali-para go-rupa leme: Ayo, mogo ali nere go epe siaa madaa epa pira leme. Go puma nipuna bi minasaalimi pare mo ali narali-parare go-rupa leme: Nere mogo-nane puma rekaa leme. Yapare pitua kone sali-daare gore su kamaa nana kibu rolo-para pira leme.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Gore nimimi go kone suma go-rupa palimi-daare nimimi nimina rikirana amenu maa rumaaoma kose lape agale leme. Go rabu nimina lo robaa-para koe kone suma enaali koe-rupa rumaaoma ademe.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Gore nana epe ame balinu, nimimiri waru pagalepape. Go su kamaa enaali raayona le agaa madaa koe narali enaali-rupa piralimiri go enaalinuri Gote-me epe kone rulaliminalo mapiraasa. Go puma nimu epe agale madaa ora epe-rupa piralimi. Go puma go enaalinuri Gote madaa raana komalimi-le nipumi kana waraaoma epe Surube Su adenalo mapiraalia?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pare nimimi go naralinu yala mapolaaeme. Nimi makuaalepape. Aapimi nimi rabuaanaaoma kedaa mariaaeme? Go page nimiri aapimi kose madaa yola peme pae? Gore mo kana waraa-ae alinumi kone go-rupa wimide.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Gote-me abalade Keriso-na epe bi nimi lagisa pare mo kamo alinumi go epe bi rabuaniaaeme. Go peme-le nimimiri ake paa-daa kamo alinuna bi minasaoma naralinu yala mapolaaeme pae?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Gore abalade Gote-na mupaa rekena agaleme Gote-na agale wi buk-para go-rupa lisaaya: Nena ranaa komape kone wi-rupare gore neme ada meda-para nena yago madaa kone go-rupa raana komape lisa. Go pumare nimimi epe kone suma mo rekena agale raitalimi-daare ora epelea.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Go pea pare nimimi enaalinu epe ele maraaeme rabu epe-rupa raba mu aaeme. Yapare medaloma adoma koau walaeme rabu nimumi koe kone wimi. Go peme rabu go rekena agaleme nimiri ora agale yoke enaalinu tea-daa adalimi.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Go puma ali komeame rekena agale raayo pago kiritala pare nipumi rekena agale komea yokaliare gore nipumi rekena agale raayo yokelisa.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Gote-me go-rupa lisade: Neme ena paake nayolape leade. Go lisa pare komea go-rupa page saaya: Neme ali meda nalu makomaape. Gore neme ena paake yoloma neme ali meda luma makomaliri gore neme rekena agale yoke ali piruaaye.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Gore Gote-me enaalinu rekena agaleme maa keapaaya. Go puma nipumi go rekena agaleme nimi madaa kose lape agale lea. Go pea-le ade abuna nimimi go madaa kone suma enaali raayo agale komea lo pora pamualepape.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Gore abalade ali medame enaali meda kodome nakomola pisa-daare gore Gote-me go ali madaa kose-me maa rumaalia rabu nipumi kodo ogesi-daa page nakomalia. Go pea pare ali medame enaali yogonu kodome komalia-daare gore nipumi kose epe-rupa mada pagalia.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Gore nana ame balinuri ali medame neme Keriso madaa kone rulaayo lea pare nipumi epe kogono napea. Go pea-pulu pa kone rulaemere nipu ade abuna epe-rupa pirape su-para mada namuma palia.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Go pea pare naana ame bali medalomare epe maraape mamina-para nimu eda nape ele-para ora nasalimi.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Go pea-le nimimi mo nimu-para Gote-me nimi raba mina nimina to riripu pape mamina-para eda page adaapu nalepa lo agaleme leme-daare go agalere ele pu ya? Nimimi go-rupa loma nimu raba meape maminanu-para edanu nakalemere go agale komeamere nimu waru naraba mealia.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Gore ali medame kone rulaayo lea pare pa piruma nipumi epe kogono napaliare nipuna kone rulaere kome mada pa piralia.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Go pea pare ali medame go-rupa tea: Neme kone waru rulaayo pare neme pa epe kogono pe tea. Go tea-daare neme go-rupa talo: Gore neme kone rulaayere ake puma epe kogono mada pali pae? Go pea pare neme epe kogono pele rabu nana kone rulae mada adaina.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Gore neme Gote ora komea kama raapu pia kone go-rupa rulaaye pa? Go kone ora epelea pare koe remonumi page go-rupa kone rulaeme-pulu nimu waru pogolasaeme.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Nena konere makeyae-rupa suaaye. Gore neme pa kone rulaoma epe kogono napaluare go koneme komape enaali mapiraalia.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Abalade naana kasua Abraham-me nipuna si Aisaka-re Gote-para kana reke madaa lodo kirulalo pisa. Go pisa-pulu Gote-me Abraham nipuna kone adoma nipuri ora redepo le ali lisa.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nimimi go remaana re namakuaaeme pae? Abraham-na epe kogono-para nipuna kone rulae raapu kogono komea pisa. Nipumi epe kogono pisa rabu nipuna kone rulae puri mapalaasa.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Abaladere Gote-me go-rupa lisa: Abraham-me Gote madaa kone rulasa-pulu Gote-me go kone rulasa-ai madaare Gote-me nipu ora epe redepo le ali-kone wisa. Go puma Gote-me Abraham-para go-rupa lisa: Nere nana adami ali lisa. Go agalena re-re Gote-na agale wi buk madaa lisimiya.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Gore ali medame kone rulalia-daa Gote-me go aliri ora redepo lea pi-daa natea. Dia, pare nipumi ali medame epe redepo le kone wia-daare go alimi kone rulaoma epe kogono page palia.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Go kone komeare abalade ali paake ne ena Rahap-me abalade Josua alinumi agale mea epenalisimide alinu nipuna ada-para epe-rupa surubisa. Go puma nipumi nimu raba muma wala nimu pora rado meda-para rapasa. Go pisa-pulu Gote-me Rahap-re ora epe redepo le ena mapiraasa.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Gore naana yogale wasupa piruma komalima-rupare go page naame pa kone rulaoma epe kogonona napulima-daare naana rulape kone page komoma palima.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.