Tiago 2

Gotena Epe Agale (KJS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gore nana ame balinu, nimimi naana Mudu Ali Yesu Keriso madaa kone rulaoma nipu raapu pimi. Go puma naana epe paa-para pia Mudu Ali raapu pimi. Go pea-le nimimiri enaalinu bi wia page bi nawia page kone komea suma kogono palepape.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Gore ali medame nipuna epe maarae elenu yamoma nipuna kana gol-me warili ki-para mapirape ring page nimina lotu ada-para epa kodobalia. Go pea pare narali ali medare nipu koe mamina yamoma nipu nimina lotu ada-para epa kodobalia.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Go palia pare nimimi mo mamina epe epe elenu yame ali-para go-rupa leme: Ayo, mogo ali nere go epe siaa madaa epa pira leme. Go puma nipuna bi minasaalimi pare mo ali narali-parare go-rupa leme: Nere mogo-nane puma rekaa leme. Yapare pitua kone sali-daare gore su kamaa nana kibu rolo-para pira leme.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Gore nimimi go kone suma go-rupa palimi-daare nimimi nimina rikirana amenu maa rumaaoma kose lape agale leme. Go rabu nimina lo robaa-para koe kone suma enaali koe-rupa rumaaoma ademe.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Gore nana epe ame balinu, nimimiri waru pagalepape. Go su kamaa enaali raayona le agaa madaa koe narali enaali-rupa piralimiri go enaalinuri Gote-me epe kone rulaliminalo mapiraasa. Go puma nimu epe agale madaa ora epe-rupa piralimi. Go puma go enaalinuri Gote madaa raana komalimi-le nipumi kana waraaoma epe Surube Su adenalo mapiraalia?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pare nimimi go naralinu yala mapolaaeme. Nimi makuaalepape. Aapimi nimi rabuaanaaoma kedaa mariaaeme? Go page nimiri aapimi kose madaa yola peme pae? Gore mo kana waraa-ae alinumi kone go-rupa wimide.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Gote-me abalade Keriso-na epe bi nimi lagisa pare mo kamo alinumi go epe bi rabuaniaaeme. Go peme-le nimimiri ake paa-daa kamo alinuna bi minasaoma naralinu yala mapolaaeme pae?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Gore abalade Gote-na mupaa rekena agaleme Gote-na agale wi buk-para go-rupa lisaaya: Nena ranaa komape kone wi-rupare gore neme ada meda-para nena yago madaa kone go-rupa raana komape lisa. Go pumare nimimi epe kone suma mo rekena agale raitalimi-daare ora epelea.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Go pea pare nimimi enaalinu epe ele maraaeme rabu epe-rupa raba mu aaeme. Yapare medaloma adoma koau walaeme rabu nimumi koe kone wimi. Go peme rabu go rekena agaleme nimiri ora agale yoke enaalinu tea-daa adalimi.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Go puma ali komeame rekena agale raayo pago kiritala pare nipumi rekena agale komea yokaliare gore nipumi rekena agale raayo yokelisa.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Gote-me go-rupa lisade: Neme ena paake nayolape leade. Go lisa pare komea go-rupa page saaya: Neme ali meda nalu makomaape. Gore neme ena paake yoloma neme ali meda luma makomaliri gore neme rekena agale yoke ali piruaaye.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Gore Gote-me enaalinu rekena agaleme maa keapaaya. Go puma nipumi go rekena agaleme nimi madaa kose lape agale lea. Go pea-le ade abuna nimimi go madaa kone suma enaali raayo agale komea lo pora pamualepape.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Gore abalade ali medame enaali meda kodome nakomola pisa-daare gore Gote-me go ali madaa kose-me maa rumaalia rabu nipumi kodo ogesi-daa page nakomalia. Go pea pare ali medame enaali yogonu kodome komalia-daare gore nipumi kose epe-rupa mada pagalia.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Gore nana ame balinuri ali medame neme Keriso madaa kone rulaayo lea pare nipumi epe kogono napea. Go pea-pulu pa kone rulaemere nipu ade abuna epe-rupa pirape su-para mada namuma palia.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Go pea pare naana ame bali medalomare epe maraape mamina-para nimu eda nape ele-para ora nasalimi.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Go pea-le nimimi mo nimu-para Gote-me nimi raba mina nimina to riripu pape mamina-para eda page adaapu nalepa lo agaleme leme-daare go agalere ele pu ya? Nimimi go-rupa loma nimu raba meape maminanu-para edanu nakalemere go agale komeamere nimu waru naraba mealia.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Gore ali medame kone rulaayo lea pare pa piruma nipumi epe kogono napaliare nipuna kone rulaere kome mada pa piralia.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Go pea pare ali medame go-rupa tea: Neme kone waru rulaayo pare neme pa epe kogono pe tea. Go tea-daare neme go-rupa talo: Gore neme kone rulaayere ake puma epe kogono mada pali pae? Go pea pare neme epe kogono pele rabu nana kone rulae mada adaina.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Gore neme Gote ora komea kama raapu pia kone go-rupa rulaaye pa? Go kone ora epelea pare koe remonumi page go-rupa kone rulaeme-pulu nimu waru pogolasaeme.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Nena konere makeyae-rupa suaaye. Gore neme pa kone rulaoma epe kogono napaluare go koneme komape enaali mapiraalia.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Abalade naana kasua Abraham-me nipuna si Aisaka-re Gote-para kana reke madaa lodo kirulalo pisa. Go pisa-pulu Gote-me Abraham nipuna kone adoma nipuri ora redepo le ali lisa.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Nimimi go remaana re namakuaaeme pae? Abraham-na epe kogono-para nipuna kone rulae raapu kogono komea pisa. Nipumi epe kogono pisa rabu nipuna kone rulae puri mapalaasa.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Abaladere Gote-me go-rupa lisa: Abraham-me Gote madaa kone rulasa-pulu Gote-me go kone rulasa-ai madaare Gote-me nipu ora epe redepo le ali-kone wisa. Go puma Gote-me Abraham-para go-rupa lisa: Nere nana adami ali lisa. Go agalena re-re Gote-na agale wi buk madaa lisimiya.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Gore ali medame kone rulalia-daa Gote-me go aliri ora redepo lea pi-daa natea. Dia, pare nipumi ali medame epe redepo le kone wia-daare go alimi kone rulaoma epe kogono page palia.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Go kone komeare abalade ali paake ne ena Rahap-me abalade Josua alinumi agale mea epenalisimide alinu nipuna ada-para epe-rupa surubisa. Go puma nipumi nimu raba muma wala nimu pora rado meda-para rapasa. Go pisa-pulu Gote-me Rahap-re ora epe redepo le ena mapiraasa.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Gore naana yogale wasupa piruma komalima-rupare go page naame pa kone rulaoma epe kogonona napulima-daare naana rulape kone page komoma palima.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.