Tiago 1

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niri Jems Gote-para Mudu Ali Yesu Keriso laapona kogono ali piru aayo. Neme go pepare Israel ruru enaali 12 piri-para lu rapaato. Go nimina su giyoma su rado-para yada tya puma pirisimide enaalinu nimi-parare epe-rupa piralepape lo rapaato.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Naa ame balinu, pagalepa. Nimi madaa makoyatalo kone rado rado epalia rabu pu robaa-para koe kone nasalepape. Dia, epe pedo pi kone salepape.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Gore nimimi Gote madaa puri paloma kone rulaoma apo makoyatalo kone rabuaaniaalimi rabu puri paloma koe kedaanu page mada ritimi. Go palimi-daare rabu ranaa komo piralimi.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Go pea pare nimimi ade abuna puri paloma rekaape kone waru epe-rupa suma koe kedaanu riamina. Go puma nimimi epe kone waru suma palimi-daare nimina lo robaa-para Gote-na epe kone nadia yaalia. Dia, nimina lo robaa-para epe kone waru rubitabalia.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Gore nimi medaloma nimu epe kone rudu tea-daare gore nipumi beten loma Gote-me nipu kone kalenalo agale mealia. Gote-me kone adaapu enaali raayo epe-rupa kalea-le enaali medaloma apo kone dia yaalia rabu nipumi rono page agale natea.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Go pea pare Gote-para beten leme rabu kone waru rulaoma nipumi epe kone gina tapape. Go pea-le kone laapore nasalepape. Gore Gote-me ni gialia pe nagialia pe kone salimi-daare go konere ipa raa epala puala pea-rupa kone go-rupa wimi.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ali medame kone go-rupa salia-daare nipumi go-rupa Mudu Alimi nipu ele meda gialia kone naina.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Dia-le go alina konere makoyaalia-pulu kone raayo nipumi wia-le gore nipumi kone laapo suma pora pamualia. Go palia rabu Gote-me ele nakatea.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Gore naana ame balinu medaloma ali naarali piralimiri pedo pamina. Gore ake paa-daa ya? Gote-me nimu adaa bi katea-pulu go-rupa pina.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Go yapare ele adaapu wia aliri Gote-me nipuna bi rabuaanaalia rabu page pedo pina. Ake paa-daa ya? Ele adaapu kuburaeme alinuri nimu pakira-rupa komalimi.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Nipuna palawa-na kili su kamaa lopea rabu kilina epe au page kilipi tia. Go yapare kamo le aliri mogo elenu pa saabaina komalia.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ali medare kedaa pi eleme nipu makoya linaloma yapare kone waru rulalia-daare nipu raaname waru komalia. Go alimi makoyatape kone raayo rabuaniaalia-daare Gote-me nipu epe yoto katea. Go-aimiri Gote-me kana waraaoma ele gialua lisa. Go pa kalape konere enaali raayome Gote madaa ranaame komalimi-daare ade abuna kagaa pirape kone wasupa katea.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Go pea pare ele medame ali meda makoyaalia rabu go kana kone marekaaoma nipumi koeyae paliare nipumi agale go-rupa mada natea: Go page Gote-me ni go kone sanolo maa gia. Dia-le koe eleme Gote madaa namakoyalia. Go page Gote-me enaali madaa makoyaatape kone nasuaaya.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Go pea pare naa raayona lo robaa-para wi koe koneme wagepu abala rekataaboma naa makoyaalalo pea. Go puma go koneme naa komeme puma naana kone makiraoma naame koeyae pema.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Go pumare go naana koe kone wagepu rekataboma go koneme pupitagi nape kone maitaa. Go puma go pupitagi nape kone adaa yoma enaalinu ade abuna makomaape kone masaaya.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Nimi nana ame balinuri go koneme nimi makiraalia-le waru adalepape.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Gore epe pa kale kone raayore go elenuri epe adaa paa warili aaraame go elenumi naa raba minalo maa epenalisa. Naana go Aapamere so yaa-para rado rado epe-rupa paa yaa-pulu Gote-me kone napereke yoma naa ribaa mada nama-yaalia.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Dia-le nipuna kone suma nipuna agaleme loma naa warisa. Go pisa-pulu nipuna warili ele raayo madaare naa ripina mapiraalalo pisa.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Nimiri ora nana epe ame balinu pimi-le go agalena re waru pagalepape. Nimi raayome wagepu ora agale ria pagalepa. Go puma nimimi wagepu agale natapape. Go puma nimimi page agale pawa loma rono napagaalepape.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Gore ali medalomame rono pagape kone salimi-daare Gote-na epe redepo le kone mada namarekaalimi.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Go pea-pulu koe ele pape kone raayo-para pugu pi kone raayo-para ora giyalepape. Gore nimimi nimina bi rabuaanaaoma Gote-me nimina lo robaa-para wi lisade agalere nimimi makuaaba piralepape. Go agale pagoma pu robaa-para maa salimi-daare go agaleme nimi ade abuna kagaa piramala mapuaalia.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Gore nimimi go nipuna agale kaleme pa kamaa napagalepape. Dia-le go agale pagoma pora pamu kogono palepape. Go napalimiri nimiri makiraeme.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Gore ali medame Gote-na agale pa kamaa pagoma namogealea-daare naame le agaa-para wasupa madaa ademade-rupa nipumi pa go-rupa pea.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Go alimi nipuna wasupame le agaa-para adalia pare nipuna le agaa wagepu kone rugulaaya.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Go pea pare ali medame koeyae pape kone madaa rekena agale epe-rupa adoma makuaaoma raitaliare Gote-me go aliri epe kogono pinalo raba mealia. Go aliri nipuna kaleme pa page ali-daa dia. Nipumi go agale pagoma kogono pea-pulu Gote-me puri katea.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Gore ali medame kone go-rupa salia: Niri ora epe ali yaa-pulu Gote-para epe ao puaayo kone su aaya. Ali medame go-rupa kone suma nipuna eke waru nasurubalia-pulu nipuna kone makiraaya. Go pea-pulu nipuna kone rulae ele-para nipuna beten lea-rupa page pa-rupa lea.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Gore Gote raapu epe-rupa pirape kogono pamina Gote-na agale mana waru pagamina. Naame kaale nogo naakinu-para ena wasanu-para waru surubuma nimuna kedaa raba meamina. Go puma pora epe-rupa pamuma su kamaa piri enaalinuna koe kone-rupa nameamina. Go pema-le aapa Gote-me naa ora nipu raapu pima tea.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.