Tiago 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Niri Jems Gote-para Mudu Ali Yesu Keriso laapona kogono ali piru aayo. Neme go pepare Israel ruru enaali 12 piri-para lu rapaato. Go nimina su giyoma su rado-para yada tya puma pirisimide enaalinu nimi-parare epe-rupa piralepape lo rapaato.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Naa ame balinu, pagalepa. Nimi madaa makoyatalo kone rado rado epalia rabu pu robaa-para koe kone nasalepape. Dia, epe pedo pi kone salepape.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Gore nimimi Gote madaa puri paloma kone rulaoma apo makoyatalo kone rabuaaniaalimi rabu puri paloma koe kedaanu page mada ritimi. Go palimi-daare rabu ranaa komo piralimi.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Go pea pare nimimi ade abuna puri paloma rekaape kone waru epe-rupa suma koe kedaanu riamina. Go puma nimimi epe kone waru suma palimi-daare nimina lo robaa-para Gote-na epe kone nadia yaalia. Dia, nimina lo robaa-para epe kone waru rubitabalia.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Gore nimi medaloma nimu epe kone rudu tea-daare gore nipumi beten loma Gote-me nipu kone kalenalo agale mealia. Gote-me kone adaapu enaali raayo epe-rupa kalea-le enaali medaloma apo kone dia yaalia rabu nipumi rono page agale natea.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Go pea pare Gote-para beten leme rabu kone waru rulaoma nipumi epe kone gina tapape. Go pea-le kone laapore nasalepape. Gore Gote-me ni gialia pe nagialia pe kone salimi-daare go konere ipa raa epala puala pea-rupa kone go-rupa wimi.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ali medame kone go-rupa salia-daare nipumi go-rupa Mudu Alimi nipu ele meda gialia kone naina.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Dia-le go alina konere makoyaalia-pulu kone raayo nipumi wia-le gore nipumi kone laapo suma pora pamualia. Go palia rabu Gote-me ele nakatea.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Gore naana ame balinu medaloma ali naarali piralimiri pedo pamina. Gore ake paa-daa ya? Gote-me nimu adaa bi katea-pulu go-rupa pina.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Go yapare ele adaapu wia aliri Gote-me nipuna bi rabuaanaalia rabu page pedo pina. Ake paa-daa ya? Ele adaapu kuburaeme alinuri nimu pakira-rupa komalimi.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Nipuna palawa-na kili su kamaa lopea rabu kilina epe au page kilipi tia. Go yapare kamo le aliri mogo elenu pa saabaina komalia.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ali medare kedaa pi eleme nipu makoya linaloma yapare kone waru rulalia-daare nipu raaname waru komalia. Go alimi makoyatape kone raayo rabuaniaalia-daare Gote-me nipu epe yoto katea. Go-aimiri Gote-me kana waraaoma ele gialua lisa. Go pa kalape konere enaali raayome Gote madaa ranaame komalimi-daare ade abuna kagaa pirape kone wasupa katea.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Go pea pare ele medame ali meda makoyaalia rabu go kana kone marekaaoma nipumi koeyae paliare nipumi agale go-rupa mada natea: Go page Gote-me ni go kone sanolo maa gia. Dia-le koe eleme Gote madaa namakoyalia. Go page Gote-me enaali madaa makoyaatape kone nasuaaya.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Go pea pare naa raayona lo robaa-para wi koe koneme wagepu abala rekataaboma naa makoyaalalo pea. Go puma go koneme naa komeme puma naana kone makiraoma naame koeyae pema.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Go pumare go naana koe kone wagepu rekataboma go koneme pupitagi nape kone maitaa. Go puma go pupitagi nape kone adaa yoma enaalinu ade abuna makomaape kone masaaya.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nimi nana ame balinuri go koneme nimi makiraalia-le waru adalepape.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Gore epe pa kale kone raayore go elenuri epe adaa paa warili aaraame go elenumi naa raba minalo maa epenalisa. Naana go Aapamere so yaa-para rado rado epe-rupa paa yaa-pulu Gote-me kone napereke yoma naa ribaa mada nama-yaalia.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Dia-le nipuna kone suma nipuna agaleme loma naa warisa. Go pisa-pulu nipuna warili ele raayo madaare naa ripina mapiraalalo pisa.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Nimiri ora nana epe ame balinu pimi-le go agalena re waru pagalepape. Nimi raayome wagepu ora agale ria pagalepa. Go puma nimimi wagepu agale natapape. Go puma nimimi page agale pawa loma rono napagaalepape.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Gore ali medalomame rono pagape kone salimi-daare Gote-na epe redepo le kone mada namarekaalimi.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Go pea-pulu koe ele pape kone raayo-para pugu pi kone raayo-para ora giyalepape. Gore nimimi nimina bi rabuaanaaoma Gote-me nimina lo robaa-para wi lisade agalere nimimi makuaaba piralepape. Go agale pagoma pu robaa-para maa salimi-daare go agaleme nimi ade abuna kagaa piramala mapuaalia.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Gore nimimi go nipuna agale kaleme pa kamaa napagalepape. Dia-le go agale pagoma pora pamu kogono palepape. Go napalimiri nimiri makiraeme.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Gore ali medame Gote-na agale pa kamaa pagoma namogealea-daare naame le agaa-para wasupa madaa ademade-rupa nipumi pa go-rupa pea.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Go alimi nipuna wasupame le agaa-para adalia pare nipuna le agaa wagepu kone rugulaaya.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Go pea pare ali medame koeyae pape kone madaa rekena agale epe-rupa adoma makuaaoma raitaliare Gote-me go aliri epe kogono pinalo raba mealia. Go aliri nipuna kaleme pa page ali-daa dia. Nipumi go agale pagoma kogono pea-pulu Gote-me puri katea.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Gore ali medame kone go-rupa salia: Niri ora epe ali yaa-pulu Gote-para epe ao puaayo kone su aaya. Ali medame go-rupa kone suma nipuna eke waru nasurubalia-pulu nipuna kone makiraaya. Go pea-pulu nipuna kone rulae ele-para nipuna beten lea-rupa page pa-rupa lea.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Gore Gote raapu epe-rupa pirape kogono pamina Gote-na agale mana waru pagamina. Naame kaale nogo naakinu-para ena wasanu-para waru surubuma nimuna kedaa raba meamina. Go puma pora epe-rupa pamuma su kamaa piri enaalinuna koe kone-rupa nameamina. Go pema-le aapa Gote-me naa ora nipu raapu pima tea.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.