Tiago 1

Gotena Epe Agale (KJS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niri Jems Gote-para Mudu Ali Yesu Keriso laapona kogono ali piru aayo. Neme go pepare Israel ruru enaali 12 piri-para lu rapaato. Go nimina su giyoma su rado-para yada tya puma pirisimide enaalinu nimi-parare epe-rupa piralepape lo rapaato.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Naa ame balinu, pagalepa. Nimi madaa makoyatalo kone rado rado epalia rabu pu robaa-para koe kone nasalepape. Dia, epe pedo pi kone salepape.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Gore nimimi Gote madaa puri paloma kone rulaoma apo makoyatalo kone rabuaaniaalimi rabu puri paloma koe kedaanu page mada ritimi. Go palimi-daare rabu ranaa komo piralimi.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Go pea pare nimimi ade abuna puri paloma rekaape kone waru epe-rupa suma koe kedaanu riamina. Go puma nimimi epe kone waru suma palimi-daare nimina lo robaa-para Gote-na epe kone nadia yaalia. Dia, nimina lo robaa-para epe kone waru rubitabalia.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Gore nimi medaloma nimu epe kone rudu tea-daare gore nipumi beten loma Gote-me nipu kone kalenalo agale mealia. Gote-me kone adaapu enaali raayo epe-rupa kalea-le enaali medaloma apo kone dia yaalia rabu nipumi rono page agale natea.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Go pea pare Gote-para beten leme rabu kone waru rulaoma nipumi epe kone gina tapape. Go pea-le kone laapore nasalepape. Gore Gote-me ni gialia pe nagialia pe kone salimi-daare go konere ipa raa epala puala pea-rupa kone go-rupa wimi.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Ali medame kone go-rupa salia-daare nipumi go-rupa Mudu Alimi nipu ele meda gialia kone naina.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Dia-le go alina konere makoyaalia-pulu kone raayo nipumi wia-le gore nipumi kone laapo suma pora pamualia. Go palia rabu Gote-me ele nakatea.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Gore naana ame balinu medaloma ali naarali piralimiri pedo pamina. Gore ake paa-daa ya? Gote-me nimu adaa bi katea-pulu go-rupa pina.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Go yapare ele adaapu wia aliri Gote-me nipuna bi rabuaanaalia rabu page pedo pina. Ake paa-daa ya? Ele adaapu kuburaeme alinuri nimu pakira-rupa komalimi.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Nipuna palawa-na kili su kamaa lopea rabu kilina epe au page kilipi tia. Go yapare kamo le aliri mogo elenu pa saabaina komalia.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ali medare kedaa pi eleme nipu makoya linaloma yapare kone waru rulalia-daare nipu raaname waru komalia. Go alimi makoyatape kone raayo rabuaniaalia-daare Gote-me nipu epe yoto katea. Go-aimiri Gote-me kana waraaoma ele gialua lisa. Go pa kalape konere enaali raayome Gote madaa ranaame komalimi-daare ade abuna kagaa pirape kone wasupa katea.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Go pea pare ele medame ali meda makoyaalia rabu go kana kone marekaaoma nipumi koeyae paliare nipumi agale go-rupa mada natea: Go page Gote-me ni go kone sanolo maa gia. Dia-le koe eleme Gote madaa namakoyalia. Go page Gote-me enaali madaa makoyaatape kone nasuaaya.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Go pea pare naa raayona lo robaa-para wi koe koneme wagepu abala rekataaboma naa makoyaalalo pea. Go puma go koneme naa komeme puma naana kone makiraoma naame koeyae pema.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Go pumare go naana koe kone wagepu rekataboma go koneme pupitagi nape kone maitaa. Go puma go pupitagi nape kone adaa yoma enaalinu ade abuna makomaape kone masaaya.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nimi nana ame balinuri go koneme nimi makiraalia-le waru adalepape.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Gore epe pa kale kone raayore go elenuri epe adaa paa warili aaraame go elenumi naa raba minalo maa epenalisa. Naana go Aapamere so yaa-para rado rado epe-rupa paa yaa-pulu Gote-me kone napereke yoma naa ribaa mada nama-yaalia.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Dia-le nipuna kone suma nipuna agaleme loma naa warisa. Go pisa-pulu nipuna warili ele raayo madaare naa ripina mapiraalalo pisa.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Nimiri ora nana epe ame balinu pimi-le go agalena re waru pagalepape. Nimi raayome wagepu ora agale ria pagalepa. Go puma nimimi wagepu agale natapape. Go puma nimimi page agale pawa loma rono napagaalepape.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Gore ali medalomame rono pagape kone salimi-daare Gote-na epe redepo le kone mada namarekaalimi.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Go pea-pulu koe ele pape kone raayo-para pugu pi kone raayo-para ora giyalepape. Gore nimimi nimina bi rabuaanaaoma Gote-me nimina lo robaa-para wi lisade agalere nimimi makuaaba piralepape. Go agale pagoma pu robaa-para maa salimi-daare go agaleme nimi ade abuna kagaa piramala mapuaalia.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Gore nimimi go nipuna agale kaleme pa kamaa napagalepape. Dia-le go agale pagoma pora pamu kogono palepape. Go napalimiri nimiri makiraeme.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Gore ali medame Gote-na agale pa kamaa pagoma namogealea-daare naame le agaa-para wasupa madaa ademade-rupa nipumi pa go-rupa pea.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Go alimi nipuna wasupame le agaa-para adalia pare nipuna le agaa wagepu kone rugulaaya.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Go pea pare ali medame koeyae pape kone madaa rekena agale epe-rupa adoma makuaaoma raitaliare Gote-me go aliri epe kogono pinalo raba mealia. Go aliri nipuna kaleme pa page ali-daa dia. Nipumi go agale pagoma kogono pea-pulu Gote-me puri katea.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Gore ali medame kone go-rupa salia: Niri ora epe ali yaa-pulu Gote-para epe ao puaayo kone su aaya. Ali medame go-rupa kone suma nipuna eke waru nasurubalia-pulu nipuna kone makiraaya. Go pea-pulu nipuna kone rulae ele-para nipuna beten lea-rupa page pa-rupa lea.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Gore Gote raapu epe-rupa pirape kogono pamina Gote-na agale mana waru pagamina. Naame kaale nogo naakinu-para ena wasanu-para waru surubuma nimuna kedaa raba meamina. Go puma pora epe-rupa pamuma su kamaa piri enaalinuna koe kone-rupa nameamina. Go pema-le aapa Gote-me naa ora nipu raapu pima tea.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.