Romanos 8

Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go pumare naa Yesu Keriso raapu pima-pulu koe kedaa namealima.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Gore Holi Spirit-na kagaa porame naa Yesu Keriso raapu mapiraaya. Go pisa-le pupitagi nape pora-para komape pora-para Holi Spirit-mi naa kepema koe ele mea rubisa.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Gore naana abalana kone ora ko lisa-pulu rekena agaleme naa mada narabamisa. Dia, pare Gote-me pisa. Gore Gote-me nipuna Si mea epenalisa rabu naa koe enaali raapu epa pirisa. Naa su kamaa piri enaalinuna kone muma ipisa-pulu nipumi pupitagi nape kone madaa koe kedaa mea rubisa.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Go puma naame Holi Spirit raapu piruma abalana kone namogeamina. Go pea-le naame rekena agalena epe pora mada mogealiminalo Gote-me pupitagi nape kone madaa koe kedaa mea rubisa.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Go talo: Enaalinuri nimuna abalana kone nimiri go abalana kone ru-para pa pitimi. Go pea pare enaalinu nimuna lo robaa-para Holi Spirit muma pirinalo Holi Spirit-na agale mulalo mogeleme.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Gore abalana koneme nena lo robaa-para suma moge ria-airi ne pa komali. Go pea pare nena lo robaa-para Holi Spirit pirina nipuna agale mogealelere ne ade abuna kagaa pirape kone-para kuma pi kone-para meali.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Go pea-le enaali medame abalana kone pa saapitiare nipu Gote-na lore ali-rupa piralia. Gu-rupa piralia rabu nipumi Gote-na rekena agale mada napage-rupa piralia.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Gore abalana kone raapu pameme enaalinuri Gote-me nimu madaa pedo mada napalia.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Yapare nimiri abalana kone raapu pami enaalinu-rupa napimina. Gote-na Holi Spirit nimina lo robaa-para piare nimi Holi Spirit-mi kone moge pia. Gore Yesuna Holi Spirit nimina lo robaa-para napiare nimi Yesuna ruru napimi.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Gore Yesuri nimina lo robaa-para pia pare nimina yogaleme pupitagi noma koma paaya. Go pea pare Gote-me nimi ma-redepo yaalisa-pulu Holi Spirit-mi kagaa ade abuna kagaa pirape kone go aaya.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Gore Gote-na Holi Spirit-mi Yesu tapa-para marekaasa-pulu nipu nimina lo robaa-para pirina lamina. Go puma Gote-me Keriso marekaasa-pulu nimina komape yogale-para kagaa pirape kone gialia-le Holi Spirit ora ria pia.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ame balinu, go-rupa pea-pulu naame go-rupa waru pamina: Holi Spirit-na pora mogealima pare naana abalana kone wala namogeamina.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Gore nimina abalana kone moge piralimiri nimina wasaanu pa komalimi. Go pea pare nimimi Holi Spirit-na puri muma nimina koeyae pape kone lu makomalimiri nimi ora kagaa ade abuna pirape kone wasupa mada mealimi.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Gore Gote-na Holi Spirit-mi pora waalaade enaalinuri nimu ora Gote-na si wane pimi.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Gore Gote-na gisade Holi Spirit-mi nimi paala komape kogono adili enaali-rupadaa namapiraaya. Dia, pare Holi Spirit-mi nimi Gote-na si wane mapiraasa-pulu naame Gote-para naana Aapa mada lema.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Go puma Gote-na Holi Spirit-ri naana kone raapu makibumalia-pulu naa ora Gote-na si wane pima lo mada laketema.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Gore naa Gote-na si wane pima-pulu Gote-me epe puri nipuna ruru ginalo muaema. Go puma Gote-me Keriso-na epe ele saapiruaayare mealima. Gore kedaa nipu raapu ritimare nipu raapu epe paana puri page mealima.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Gore Gote-me epe paana puri naa-para mea waatea rabu ora epe aalia. Go pea-le abi naame kedaa pi ele ogesi-daa ritima rabu kone adaapu nasamina.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Gote-me warisade elenuri raayo Gote-me nipuna si wanenu epa teade adolalo pimi.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Gore Gote-me warili ele raayore koe kedaa katoa lo lakalisa-pulu go waria wisade elenuri koeyo aaya. Go elenuri nimu namakoyalalo pare Gote-me kone suma pisa. Go pisa pare go waria wisade elenuri go epe ele werepe openalo pea.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Go warili elenuri abi pa rabuaaya pare werepe Gote-me keapaalia. Go rabu go elenuri Gote-na si wanenu raapu epe paana puri mu piramina.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Gore ele warisaama ipuma abi page warili ele raayo kedaame komoma piru aaeme. Go kedaa pi konere ename naaki nogo madea rabu koau nalade-rupa radaa noaaeme.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Go pea pare Gote-me warisade elenu kama raapu radaa nano piru aaya. Dia, naame Gote-me abala ririna gisade Holi Spirit misimade-pulu nipumi naa raba minalo adoba pima. Go pea-le Gote-me naa nipuna si wanenu mapiraalia rabu nipumi naana koma pe yogale madaa rugulinaloma ade abuna kagaa pirape kone mealima.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Gore naa gu-rupa adoba pirisima rabu Gote-me naa ade abuna kagaa pirape kone gisa. Go pea pare naame adoba pirape ele abala adalimare gore ake paa-daa pa adoba piralima ya? Dia, ali medame abala ade ele madaa na-ado piru aaya.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Go pea pare abalade na-ade ele madaa adoba piralima-daare epe kone suma pawa piralima.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Go puma naa komapaina pima rabu Gote-na Holi Spirit-mi naa raba mulalo epea. Naame beten lema rabu naame epe beten waru namakuaaema. Dia, pare Holi Spirit-mi naa raba mulalore Gote-para beten loaaaya. Nipumi beten loma re adaapu laaya pare pa agalemere naame gu-rupa mada natema.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Go palia rabu Gote-me naana lo robaa-para kone adoma Holi Spirit-na kone mada makuaaya. Gore Holi Spirit-mi Gote-para ele oge yaaya rabu Gote-na kone adea-pulu naa Gote-na ruru mada mapiraalia.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Go pora raayo madaare Gote-me go enaalinu nipu madaa raana kome enaalinu raba mulalo pea. Gote-me nipuna epe kone suma go enaalinumi nipuna kogono pinalo mapiraasa.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Gore Gote-me nipuna abala mapiraasade enaalinuri nipuna si wane-rupa piraminalo misa. Go puma Sina kone mogeleme-daa nipuna Si Yesu ora mupaa naaki-rupa pirisa.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Go pea-pulu Gote-me kone suma mada mi enaalinu yaaloma mapiraasa. Go page nipumi go enaalinu ma-redepo yaaoma lisana nipuna epe paana puri go enaalinu rumaaoma kalisa.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Gore apo epe ele adema-le gu-rupa lamina: Gote-me naa raapu piruma raba mealiare enaali medame naa mada narabuaanaalimi.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Gore nipumi nipuna naaki nasaapirisa. Dia, pare Gote-me naa raba misa-pulu pa enaalinumi nipuna naaki nimuna kedaa madaa linalo pisa. Go pisa-pulu nipumi naa page ele raayo pa gialia.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Go pea-le naare Gote-me enaali madaa misa-pulu pa enaalinumi naa madaa koe kose lape agale mada leme ya?
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Dia, enaali medame naa koe kedaa mada nagilimi. Yesu Keriso-me naa madaa komisa pare ora nakomisa. Dia, nipu wala rekoma Gote-na popo ki-nane puma pia. Go pea-le nipumi naa raba minalo beten tea.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Go pea-le Keriso-me naa madaa pedo puma raaname komea pare pa enaali medame go epe kone naa mada na-epenalo rono leme ya? Dia-le naa madaa koe po rilipu epalia rabu page kedaa ritima rabu page radaa nalima rabu page reaeme komalima rabu page ele dia yaalia rabu page eleme naa makoyaalia rabu page naa lu makomalimi rabu page go elenu raayome naa Yesu raapu pirape mada narugulalia.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Gote-na buk madaa gu-rupa lea:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Go pea pare go elenumi naa mada narigitabalia. Dia-le nipu Yesumi naa madaa ranaa komo raana komisa-pulu naame go kedaa pi ele mada rabuaalima.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Gote-me naa madaa ranaame komea-pulu elenumi naa mada nama-rugulaalia rabu ora mada makuaayo. Gore komape eleme page pa pirape eleme page ensel-numi page yaa-para piri ali mudunu page su surube elenu page abi piri elenumi page werepe epaliade elenu page naa mada narugula-daa makuaayo.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Go yaa-para piri elenumi page no su-para piri elenu page naa Gote-na ranaa komape kone mada narugulala palia. Gore Gote-me warili ele raayome page mada naminabalia-daa makuaayo. Go konere naana Mudu Ali Yesu Keriso-me naa gisa.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.