Romanos 5
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Gore naame Gote-na agale lo robaa-para mea wima-pulu nipumi naa ma-redepo yalisa. Go pea-pulu naana Mudu Ali Yesu Keriso-me naa kuma pi kone gisa-daa Gote raapu epe-rupa pima.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yesuna agale madaa naame kone rulaemare Yesumi Gote-na epe raba meape kone naa piri-para mea ipisa. Go pea-pulu Gote-na epe paana puri medaloma ginalo naa raaname komoma adoba piramina.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Go puma kedaa epalia rabu go kedaame naana kone rulaere puri mapalaanalo raaname komamina.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Go puri paloma rekape konere Gote-me naa madaa epe kone su aaya. Go epe kone yalaaya-pulu naame epe-rupa adoba piramina.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Go adoba piralima raburi Gote-me naa epe kone gilia-pulu yala napotema. Gote-na pa ele gisare Holi Spirit naana lo robaa-para rubitabena sa. Go pea-le yala napole piramina.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Naa puri napale pirisima rabu Gote-me nipuna gole Yesumi pupitagi ne enaalinu raba minalo komena giyesa.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Gore ali meda epe ali raba mulalo komalia-daare mada yaade. Go pea pare pa ali medamere go-rupa mada palia ya? Nipu ora epe ali raba minalo mada komalia palo maarea.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Pare naa pupitagi ne enaali pirisima raburi page Gote-me naa madaa pedo puma raaname komisa-pulu Yesumi naa koe enaalinu madaa komaasa.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Nipu komisa-pulu nipumi Gote-na le agaa madaare naa epe redepo le enaali-rupa ma-aulaaya. Go pea-pulu werepe Gote-me rono pagape agale loma kose lape agale tea raburi Yesumi naa waru raba mealia.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Gore abalare naa Gote-na lore alinu pirisima pare nipuna Si komisa-pulu nipumi naa Gote-na adami enaalinu mapiraaya. Gore abi Gote-na adami enaalinu pima Yesumi naa ade abuna kagaa piramala palia.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Go pea pare gu-rupa kama-daa dia. Naana Mudu Ali Yesu Keriso-me naa Gote-na adami enaalinu mapiraasa-pulu naame Gote madaa ora raaname komamina.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ali komea Adam-me pupitagi nisa-pulu su kamaa piri enaali madaa komape ele mea ipisa. Go pea-pulu enaali raayome pupitagi nisimi-pulu su kamaa piri enaali raayome komape pora-para pirisimi.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Gore Moses-na rekena agale nawisa rabu go su kamaa pirisimide enaalinumi koe ele pisimi. Go pisa pare rekena agale nawisa-pulu Gote-me enaalinuna koe elenu nayarepeasade.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Pare Adam pirisa rabu page komaoma ipuma Moses pirisa rabu page komape konemere enaali raayo rabuaanaalisa. Adam-me Gote-na agale mana raluma komisa pare komape koneme pupitagi go-rupa nanisimide enaalinu page rabuaanaalisa.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Nipu laapo kone rado rado wisipi pare Adam-re nipu werepe epaliade Yesuna piksa wasupa nona pirisa. Go pea pare apo ali laapo komea piale napirisipi. Dia-le Gote-na pa gi elere Adam-na koe ele madaa ora raayo mea kalisa. Go ali komeame pupitagi nisa-pulu enaali adaapu pa komape kone misimi. Yapare Gote-me kodo pi kone ora adaalepe wisa-pulu go ali Yesu Keriso naa raba minalo mea rapasa. Gote-me go pa kode gi elere enaali raayo mea kalisa.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Go pea-le Gote-na pa gi elere mo ali medana pupitagi nape kone-rupadaa dia. Go pea-le mo ali komeame pupitagi nenaloma Gote-me enaalinu-para koe kedaa mealimi lo lakalisa. Go pisa pare enaali raayome pupitagi adaapu no pirualimiri Gote-me mada tia pare nimi ma-redepo ta pea.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Gore mo Adam-me pupitagi nisa-pulu komape koneme naa rabuaanaalisa. Go pisa pare go ali meda Yesu Keriso-me kogono ora adaalepe pisa rabu Gote-me naa waru raba misa. Enaali raayome Keriso-na raba meape kone muma nipuna ma-redepo yape kone page pa mealimiri nimu ade abuna kagaa piramala palimi.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Go pea-le pupitagi nape kone komeame enaali raayo Gote-me komape elere mea kalisa. Go yapare Keriso-na epe kogono komeame enaali raayo mea kepenaloma ade abuna kagaa piramala palimi.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Go page ali komeame Gote-na agale ralisa-pulu enaali adaapumi pupitagi nisimi. Go yapare ali komea Yesumi Gote agale pagisa-pulu Gote-me enaalinu ma-redepo yalisa.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Gore enaalinumi koe ele waru pisimi-daa Gote-me Moses-na rekena agale lakalisa. Go puma enaalinumi pupitagi waru nisimi rabu Gote-me raba meape kone page waru gisa.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Go pea-le abala enaalinumi pupitagi noma komape kone saapiraama pisimiri abi Gote-me naa raba muma ma-redepo yaalia-pulu Mudu Ali Yesu Keriso-me naa ade abuna kagaa piramala pope kone gialia.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.