Romanos 4
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI
1 Go pea-le naana kasua Abraham madaa ake lamina ya?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Abraham-me kogono puma Gote-na le agaa madaa redepo le ali-rupa pirula pisa yaalore nipumi agale adaapu madaata pisa. Go pea pare gu-rupa napisa-pulu Gote-na le agaa madaa agale adaapu nalisa.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Gote-na buk madaa agale gu-rupa wia: Abraham-me Gote madaa kone rulaoma go kone nipuna lo robaa-para wisa-pulu Gote-me nipu kone redepo le ali mapiraasa.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Ali medana kogono puma kana yoto mealia. Go paa-daa nipuna kana pa kama kale-aidaa dia yapare nipuna kogono puma mu aaya.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Pare pa ali medame rekena agalena kogono napea pare nipumi Gote madaa kone rulaaya. Gote-me koe kone saapiri enaalinu ma-epeaayare Gote-me mo alina kone rulae adoma go enaali ma-redepo yaalia.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Devit-miri Gote-me ali medana kogono na-adisa pare ma-redepo yainalo la yokesa. Gote-me go-rupa pisa-pulu go ali raaname komalia.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Go madaare Devit-mi agale abala loma mapaitaasa:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Enaalinuri Gote-me nimuna koe elenu
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Gore Devit-mi raaname kome agale lisadere mo abalade nimuna yogale ruguli Juda alinu kama madaa lisa ya? Dia, go konere yogale naruguli ruru radonumi page meme. Go pea-le Gote-na buk-para go-rupa adoma leme: Abraham-me Gote madaa kone rulaoma go kone mapiraasa-pulu Gote-me nipu redepo le ali kone wisa.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Abraham-re aa-rabo Gote-me nipu epe ali kone wisa ya? Nipuna yogale rugulisimi rabu yapae nakepesimi rabu yapae go kone aa-rabo wisa: Gore nipuna yogale nakepesimi rabu Gote-me nipu redepo le ali kone abala wisa.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Abraham-na yogale werepe rugulisimi-pulu Gote-me nipu abala redepo le ali kone wisa-daa enaalinumi go kone adisimi. Go pisa-pulu Abraham-re yogale naruguli kone rulae ali raayona kasua pia. Nimuna yogale narugulisimi pare Gote-me nimu redepo le enaali mapiraasa. Gore nimumi Gote madaa kone rulaoma go kone lo robaa-para makodasimi-pulu nipumi nimu redepo le enaalinu mapiraasa.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Go pea pare Abraham-re yogale ruguli alinuna kasua page pirisa. Gore nimuna yogale narugulisimi rabu nimumi Gote madaa kone rulaoma Abraham-na kone muma pirisimi. Abraham-na yogale narugulisimi rabu nipu Gote madaa kone rulaoma pora pamisa. Go puma yogale ruguli enaalinuri Gote-me nimuna pora pami kone adisa.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Gote-me Abraham-para nipuna si wane-para nimuna su raayo mealiminaloma kana waraaoma agale lakalisa. Abraham-me rekena agale pagisa-daa ora pogalu pirape agale nalakalisa. Dia, pare nipumi Gote madaa kone rulasa-pulu Gote-me nipu redepo le ali mapiraoma epe su gialua lakalisa.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Gore Gote-me nipuna ora agale-para rekena agale page Juda enaalinu kama nakalisa. Dia, enaalinu medalomame Gote madaa kone rulaoma mealimi. Go pumare Gote raapu ora pogalu pirape agaleme enaalinuna kone rulae puri mapalaaya.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Rekena agalena kogonore Gote-na rono pagape kone maa epea. Go pea pare rekena agale nawi yalore go enaalinumi rekena agale nayakoma peme.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Go pea-le naame kone rulalima rabu go pogalu pirape agale mealima. Gote-me naa kone rulae enaali raba muma nipumi naa raayore Abraham-na si wane mapirainalo pogalu pirape agale pa go aaya. Gore Gote-na rekena agale pageme enaalinu kama nakatea pare enaalinumi Abraham-na kone moge kone rulaemere go enaalinu page katea. Gore Abraham-re naa kone rulae enaali raayona kasua pirisa.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Go pumare Gote-na agale buk-mi gu-rupa lea: Ni Gote-mere Abraham su adaapuna aaraa mapiraayo lisa. Go pea-le naa kone rulae enaalinuri Gote-na le agaana Abraham-na si wane pima. Gote-mere kome enaalinu wala marekaaoma puri pale agale katea rabu abala nimu kagaa piralimi.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Abraham-me kone rulaoma adoba pirisa-pulu Gote-me ali gialia kone wisa. Go pisa-pulu nipuri su robo radona aaraa pirisa. Go paa-daa Gote-na buk madaa lea: Abraham nena si wane ora adaapu piralimi lisa.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Go rabu Abraham-na maali 100 pirisa pare nipumi nipuna yogale madaa kedaa wisa pare nipumi kone rulaayae nagiyasa. Nipuna yogalere igipi lisa rabu nipuna were page abe enaali pirisa. Go pisa pare Gote-na agale madaa kone mapiraasa.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Gore pogalu pirape agale madaa nipu kone laapo nasuma kone rulaayae nagiyasa. Dia-le nipuna kone rulaeme nipuna lo robaa-para puri mapalaaoma Gote-na bi minasaasa.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Go pisa-pulu Gote nipumi mo abalade kana waraaoma lakalisade agalere Abraham-me ora agale-daa yaade kone wisa.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Go kone suma agale lo robaa-para kodesa-pulu Gote-na buk madaa gu-rupa lisa: Gote-me nipu redepo le ali mapiraasa.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Apo agale nipu redepo le ali mapiraasade agalere nipu madaa kama-daa nalisimi.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Dia, pare naa kone rulaoma redepo le enaali piraminalo go agale lisa. Gote-mere naana Mudu Ali Yesu tapa-para marekaasa-daa naame nipu madaa kone rulaema.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Go Yesuri nimumi lore alinumi maa kalenaloma naana koe elenu madaa lu makomasimi. Go pisa pare Gote-me naa ma-redepo yaainalo nipuna Si marekaaoma ade abuna pa pia.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.