Romanos 3
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT
1 Go pea-le Juda alinu pirapeme ali ora epelea? Go page yogale kuni ruguli konere Juda enaali madaa ake puma epelea pae?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Gore abalare Gote-me Juda alinu nipuna epe agale surubenalo kalisa. Go pea-pulu kone raayo madaa Juda alinumi epe ele misimi.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Gore Juda medalomame kone rulae giyeme pare Gote-me go kone namogema nipuna agale nayokalia.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Dia-le enaali raayore makirae agale lala peme pare Gote-me ade abuna ora agale lea. Gote-na buk madaa agale go-rupa wia:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Go pea pare naame koe ele pema rabu enaalinumi Gote-na redepo le kone adola peme yaalore gore ora epeaa pea. Go puma Gote-me naa madaa kedaa gialia rabu ora koeyae pi lema ya? Neme go agale leare su kamaa piri alinuna kone ma-redepo yaainalo loaayo.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Dia, go-rupa natema. Gote-re nipu redepo le kone su piru aaya. Go pea-le nipumi su kamaa piri enaali raayo kose lape agale mea katea.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Go pea pare neme makirae agale lagula pe yaalore enaalinumi Gote-na ora agale ria epe-rupa pagaliminalo lagula pe. Go pula pe yaalore ake paa-daa Gote-me ni pupitagi ne ali tea ya?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Go lea-le lamina: Naame koe-au pemare epe au epa alopalia. Enaali medalomame neme apo agale loaayo leme pare makiraeme. Go leme-le kose lape agale tea rabu nimuna koe kedaa mealimi.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Go pea-le naa Juda alinuri ruru radona mudu piruma epe-rupa pima lema? Dia-le Juda page su ruru rado page koe eleme keapea.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Gote-na agale le buk madaa agale go-rupa wia:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Go puma kone makuaae enaali raayo ora komea-daa napimi.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Enaali raayome Gote koau waaloma ora pa-rupa piru aaeme.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Nimumi agale leme rabu tapa-para rogaaemede
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Nimuna agaleme koe rero pi agalere lo robaa-para rubitabea.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Nimumi alo pumare enaalinu radaa mapaaoma lu makomaalalo peme.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Ade abuna pora-nane pameme rabu
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Nimumi epe-rupa pirape pora na-ademe.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Go puma nimumi Gote madaa paalame nakomalimi.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Gore Gote-me enaalinu-para nipuna rekena wisade pepa kalisa-pulu go enaalinumi rekena agale mogealiminalo gisa. Go pea-le su kamaa piri enaali raayome Gote-na le agaa madaa pa agale mada na-abuteme. Dia go rekena agaleme enaali raayo Gote-na kose lape agale pagaliminalo maa gisa.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Gote-na rekena agale mogealia-pulu go aliri Gote-na le agaa madaa redepo le ali-rupa napia. Dia, rekena agalena kogonore ali medame pupitagi nalia-daare maa waatea.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Pare Gote-me enaalinu ma-redepo yaalia rabu go porare ora rekena agalena kogono-daa dia. Moses-me rekena agale lisa rabu page Gote-na agale lakale alinumi agale lakalisimi rabu page nimumi Gote-na ma-redepo le kone madaa lisimi.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Enaalinumi Yesu madaa kone rulaeme-pulu Gote-me nimu ma-redepo yaaya.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Enaali raayome pupitagi neme-pulu nimumi Gote-na ade abuna mapiraape kone na-ademe.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Pare Gote-me epe raba meape kone suma enaalinu epe-rupa ma-redepo yaasa-pulu nimu Yesu Keriso raapu epe-rupa mapiraasa. Go pea-pulu nipumi nimu madaa natia.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Gote-me Yesu mea rapasa rabu naana kone kedaa komenalo gisa. Go rabu naame Yesu madaa kone rulalima rabu naana koe ele mea rubalia. Enaalinumiri Gote-me Yesu maa gisare enaalinu nipu raapu epe-rupa pirinalo pisa. Abaladere Gote-me pawa piruma enaalinuna koe elenu pa adaba pirisa.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Pare abi Gote-me enaalinu nipu raapu epe-rupa mapiraanalo makuaaeme-pulu Gote-me enaalina koe-aunu waru adea. Go pea-le Gote-me nipuna epe redepo le kone maa waatea. Go puma enaali raayome Yesu madaa kone rulalimiri nipumi go enaalinu ma-redepo yaalia.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Go paa-daa naa Juda alinu ake paa-daa agale adaapu lema ya? Naa rekena agale mogealima rabu naame agale adaapu mada lema ya? Dia, pare naame Gote madaa kone rulaema rabu agale adaapu mada lema.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Gore go-rupa pagamina: Enaalinumi Gote madaa kone rulalimi-daare Gote-me go enaalinu ma-redepo yaalia. Enaalinumi rekena agale mogeaeme-daare nipumi nimu nama-redepo yaalia.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Go Gote-re naa Juda enaalinuna Gote kama pia? Enaali ruru radonuna Gote page napia? E, nipu ruru radona Gote page pia.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Gote-na kone ora komea wia. Juda alinumi nipu madaa kone rulalimi rabu Gote-me nimu ma-redepo yaalia. Go page ruru radonumi kone rulalimi rabu Gote-me nimu page ma-redepo yaalia.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Go pea-le naame kone rulalima rabu rekena agale yokalima ya? Dia, naame kone rulalima rabu rekena agale puri waru mapalaalima.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.