Romanos 14

Gotena Epe Agale (KJS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gore ali medame kone waru narulaaya. Go pea pare nimina rikirana mea epalimi rabu nimimi nipuna kone rulae madaa agale na-laalepape.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Gore enaali medalomamere puri paloma kone rulaoma ele raayo pa neme. Go peme pare kone waru narulaeme enaalinumi midi naneme.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Go pea-le eda raayo ne enaalinumi mo mena yari elenu-nane enaalinu madaa koe kone nasalepape. Go page padi raani eda ne enaalinumi eda raayo ne enaalinu madaa kose lape agale natapape. Dia-le Gote-me mo eda raayo ne enaalinu page wala misade.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Gore neme pa enaali medana kogono naaki madaa kose lape agale mada nalape. Dia-le go ali nipu kogono surube Mudu Alimi nipuna kogono adoma lina epe kogono painalo koe kogono painalo page nipuna tea. Go pea pare Mudu Ali nipuna naaki raba mealia-pulu nipumi kogono epe-rupa mada palia.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Gore enaali medalomame yapi di meda ora adaa yapi di kone suma pa pimi. Pare enaali medalomame yapi di raayo madaa kone komea suma pimi. Go pea-le enaali raayome go yapi di-ri komea komea lo waru yarera pamina.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Enaali medalomame yapi di medare ora epe di kone suma go rabu Gote-na bi minasaaeme. Ele eda raayo ne enaali page nimumi Gote-para ora pili loma neme rabu Gote-na bi minasaape. Go page eda raayo-nane enaalimi page Gote-para ora pili loma neme rabu Gote-na bi makuaaeme.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Go madaare naa raayo komalima page Gote nipuna yaade. Pa piralim page Mudu Ali raapu piralima.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Go puma naa komalima rabu page ora Mudu Ali madaa kone suma palima. Go pea-le pa piralima page komalima page ora naa Mudu Ali raapu piramina.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Gore Yesu komoma wala rekisa-pulu nipumiri pa piri enaalinu-para abala kome enaalinu nimuna Mudu Ali pia.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Go pea-le nimimi nimina ame balinu-parare ake kose lape agale teme ya? Go page nimimi nimina ame bali-para ake pea-daa giyoma pimi ya? Naa raayo Gote-na le agaa madaa piramina nipumi naa-para kose lape agale lagialia.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Go palia-le Gote-na buk madaa agale gu-rupa wia: Mudu Ali nipumi gu-rupa lisa: Ni ora pa pi-le enaali raayome ni madaa rumu pege palimi. Go puma raayome Gote ora pia leme.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Go pea-le naa komea komea laalopuri naana pemade kogonore Gote lakelamina.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Go pea-pulu naame ame balinu-para kose lape agale nalamina. Dia, pare naame gu-rupa pamina: Naame ele palima rabu ame balinumi koe kone masaalalo napipape.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ni Yesu raapu pi-pulu neme ele raayo ora koe ele-rupa adawade. Go pea pare ali medame koe ele kone rulaliare go ele koe-rupa aaya.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Go puma nimimi ame koe kone masaalalo eda nalimiri nimimi nipu madaa ranaame nakomalepape. Gore eda nalimi rabu Yesumi raba mulalo komisade enaali go edame nama-koeyaalia.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Gore nimimi epe kone suma eda neme-le enaali medalomame go madaa koe bi kateme yaalore go-rupa napiralepape.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Gote-na Surube Su-para ipa noma eda nape-daa dia. Nipuna Surube Su redepo le kone-para epe-rupa pirape kone-para raana komape kone-para salimina. Go kone raayore Holi Spirit-mi gialia.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Go puma enaalinumiri Yesuna kogono go-rupa palimiri Gote-me nimu madaa pedo palia. Go puma pa enaalinumi page nimu madaa epe kone salimi.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Go pea-le naame epe kone suma enaalinu epe-rupa piru pu robaa-para puri mapalaaina kogono pamina.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Gore nimimi eda nape elenumi Gote-na kogono nama-koeyaalapape. Gore epa nape ele raayore mada nalimi pare edame ame bali meda koe kone masaaliare gore go eda nape konere ora kolea.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Gore nimina ame balinu madaa kone waru salepape. Go puma nimimi mena ari no ipa wain no ele meda kone salimi rabu mo ame bali koe kone masaalimi-le go-au napalepape.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Go pea pare go eda nape kone madaare nimimi Gote madaa kone suma palepape. Gore ali medame kone laapo nasuma eda noma lo robaa-para kedaa nasaliare nipu raaname komalia.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Go pea pare go alimi kone laapo suma eda nalia-daare nipumi kone narulaoma nalia. Go pea-pulu go eda nalia rabu Gote-me nipu koe kedaa katea. Gore ali medana lo robaa-para Gote madaa kone narulaoma ele palia-daare nipumi pupitagi nea.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.