Romanos 14

Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gore ali medame kone waru narulaaya. Go pea pare nimina rikirana mea epalimi rabu nimimi nipuna kone rulae madaa agale na-laalepape.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Gore enaali medalomamere puri paloma kone rulaoma ele raayo pa neme. Go peme pare kone waru narulaeme enaalinumi midi naneme.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Go pea-le eda raayo ne enaalinumi mo mena yari elenu-nane enaalinu madaa koe kone nasalepape. Go page padi raani eda ne enaalinumi eda raayo ne enaalinu madaa kose lape agale natapape. Dia-le Gote-me mo eda raayo ne enaalinu page wala misade.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Gore neme pa enaali medana kogono naaki madaa kose lape agale mada nalape. Dia-le go ali nipu kogono surube Mudu Alimi nipuna kogono adoma lina epe kogono painalo koe kogono painalo page nipuna tea. Go pea pare Mudu Ali nipuna naaki raba mealia-pulu nipumi kogono epe-rupa mada palia.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Gore enaali medalomame yapi di meda ora adaa yapi di kone suma pa pimi. Pare enaali medalomame yapi di raayo madaa kone komea suma pimi. Go pea-le enaali raayome go yapi di-ri komea komea lo waru yarera pamina.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Enaali medalomame yapi di medare ora epe di kone suma go rabu Gote-na bi minasaaeme. Ele eda raayo ne enaali page nimumi Gote-para ora pili loma neme rabu Gote-na bi minasaape. Go page eda raayo-nane enaalimi page Gote-para ora pili loma neme rabu Gote-na bi makuaaeme.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Go madaare naa raayo komalima page Gote nipuna yaade. Pa piralim page Mudu Ali raapu piralima.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Go puma naa komalima rabu page ora Mudu Ali madaa kone suma palima. Go pea-le pa piralima page komalima page ora naa Mudu Ali raapu piramina.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Gore Yesu komoma wala rekisa-pulu nipumiri pa piri enaalinu-para abala kome enaalinu nimuna Mudu Ali pia.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Go pea-le nimimi nimina ame balinu-parare ake kose lape agale teme ya? Go page nimimi nimina ame bali-para ake pea-daa giyoma pimi ya? Naa raayo Gote-na le agaa madaa piramina nipumi naa-para kose lape agale lagialia.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Go palia-le Gote-na buk madaa agale gu-rupa wia: Mudu Ali nipumi gu-rupa lisa: Ni ora pa pi-le enaali raayome ni madaa rumu pege palimi. Go puma raayome Gote ora pia leme.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Go pea-le naa komea komea laalopuri naana pemade kogonore Gote lakelamina.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Go pea-pulu naame ame balinu-para kose lape agale nalamina. Dia, pare naame gu-rupa pamina: Naame ele palima rabu ame balinumi koe kone masaalalo napipape.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ni Yesu raapu pi-pulu neme ele raayo ora koe ele-rupa adawade. Go pea pare ali medame koe ele kone rulaliare go ele koe-rupa aaya.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Go puma nimimi ame koe kone masaalalo eda nalimiri nimimi nipu madaa ranaame nakomalepape. Gore eda nalimi rabu Yesumi raba mulalo komisade enaali go edame nama-koeyaalia.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Gore nimimi epe kone suma eda neme-le enaali medalomame go madaa koe bi kateme yaalore go-rupa napiralepape.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Gote-na Surube Su-para ipa noma eda nape-daa dia. Nipuna Surube Su redepo le kone-para epe-rupa pirape kone-para raana komape kone-para salimina. Go kone raayore Holi Spirit-mi gialia.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Go puma enaalinumiri Yesuna kogono go-rupa palimiri Gote-me nimu madaa pedo palia. Go puma pa enaalinumi page nimu madaa epe kone salimi.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Go pea-le naame epe kone suma enaalinu epe-rupa piru pu robaa-para puri mapalaaina kogono pamina.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Gore nimimi eda nape elenumi Gote-na kogono nama-koeyaalapape. Gore epa nape ele raayore mada nalimi pare edame ame bali meda koe kone masaaliare gore go eda nape konere ora kolea.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Gore nimina ame balinu madaa kone waru salepape. Go puma nimimi mena ari no ipa wain no ele meda kone salimi rabu mo ame bali koe kone masaalimi-le go-au napalepape.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Go pea pare go eda nape kone madaare nimimi Gote madaa kone suma palepape. Gore ali medame kone laapo nasuma eda noma lo robaa-para kedaa nasaliare nipu raaname komalia.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Go pea pare go alimi kone laapo suma eda nalia-daare nipumi kone narulaoma nalia. Go pea-pulu go eda nalia rabu Gote-me nipu koe kedaa katea. Gore ali medana lo robaa-para Gote madaa kone narulaoma ele palia-daare nipumi pupitagi nea.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.